《Beginning JavaScript with DOM Scripting and Ajax》中文书名为“深入浅出JavaScript”,而没有直译为“JavaScript 入门:DOM脚本及Ajax编程”。本书起的中文书名与Head first系列中文书名相冲突。这本译书阅读给本人带来的感受是强烈的,是一种全新的“洗礼”。怎么这么说呢?
将改变JavaScript编程的习惯
作者 Christian Heilmann 是世界级 JavaScript 大师,这本书不是写给刚刚入门 JS 的初学新手看的,而是给有点经验的 web 开发人员而写,在书中字里行间都透着大师级的 JavaScript 编程思想,而且本书有个与其他JavaScript书不同的特点:它手把手地教你如何从头手写JS库,这是在国内市面上绝不多见的一本告诉你如何编写JS库的书。作者的JS纯熟的运用给本人的印象尤为深刻,书中代码优化重构展示了作者深厚的编程功底。
本书可谓“译著双馨”。这本书的翻译水平本人只想借译者的姓说一个字:“牛”!在看本书的同时,本人也在阅读裘宗燕译的《计算机程序的构造和解释》,这本书不得不与英文原著一起来看,还好原著写得不难看懂。
与《JavaScript权威指南》相比,David Flanagan 的权威指南把JavaScript的方方面面通通都透个遍,却全都没有深入下去,加上文笔较平实,而这本书拿捏JavaScript入门程序员必须达到的深度恰当好处,而且文笔较生动。与另一本口碑极佳并同样也是“译著双馨”的《PPK 谈 JavaScript》相比,PPK 没有对象编程的内容,而这本书可以受它的编程开发思想的影响,这对于构建JS库或是扩展已有的JS库是必需的。
关于入门书
入门读者在本书作者眼中是:已有编程基础和有点编程思想的web 应用开发程序员,他们想通过一本书进入DOM脚本编程和Ajax开发世界。而作者希望能够给读者带去的是现代 JavaScript 编程开发理念和思想,并且编写出优雅、简洁、可重用等的 JavaScript 程序。但是不推荐刚刚入门者阅读(原因见:http://www.cnblogs.com/georgewing/archive/2009/12/02/1615445.html)。
Bugs:
第203页7.1.3节第13行"所有上述参数"中"参数"改为"属性";第15行去掉"property"或是改为"属性"。
第228页第5行:原书为:"document.forms['myForm']",中译本印刷错误,多了一个点。
另外,该行漏译了原书一句,大意为:name 中不能含有特殊的字符或是空格,否则无法成功的标记(notate)它。
该页7.2.2节的第1段第2行括号的内容按原意本人认为可以去掉,感觉照译书那样直意的话反而无法理解了,也括错位置了。
第229页第7行“又”字去掉。
该页的注解中:“太”改为“大”。
第231页第4点:"文本域、文本区域、隐藏以及密码域"改为"单行文本框、多行文本框、隐藏字段、密码文本框"。field 应译为“字段”。