英译汉中的4个误区 (2000年)

时间:2024-06-15 08:51:40
【文件属性】:

文件名称:英译汉中的4个误区 (2000年)

文件大小:3.2MB

文件格式:PDF

更新时间:2024-06-15 08:51:40

自然科学 论文

英译汉是大学英语教学的重点之一.译文必须准确通顺:准确于原文的意义;通顺于汉语的表达.然而在翻译过程中,陷阱处处在,误区时时有.英语中的否定形式、短语结构、连词及多义词在翻译中的误区更是为常人所见,也为常人所轻.事实上,正是这些貌似简单、耳熟能详的词汇、结构才是“译”途中的“拦路虎”;真正掌握这些词汇结构才是提高翻译水平的关键所在:字斟句酌,条分缕析,方可下笔.


网友评论