Season 1, Episode 19: The Key
-Kellerman: WeusedtohaveaGreatDane,
Dane: 丹麦大狗
我们以前有一只大丹犬
bigandwild.
wild: 野蛮的
又大又凶
Whenshewas12,shegotcancer,sowe
cancer: 癌症
她12岁时得了癌症
hadtoputherdown.
我们不得不了结了她
Andyoucouldthinkitwouldbe
你以为那场面
hisbig,dramaticevent,but...
dramatic: 给人印象深刻的 event: 事件
是巨大而且刻骨铭心的其实...
itwasverypeaceful.
peaceful: 安静的
是个平静的过程
Shh,shh,shh,shh.
嘘嘘嘘
Oneminute,shewasbreathing,
breathe: 呼吸
前一分钟,她还在呼吸
thenext,shewasnot.
下一分钟,她死了
-Aldo: Hey!
嗨,出什么事了?
Needmetocall911?
要我打911吗?
-Kellerman: No,no,no,Igotit.
不不不, 我打过了
-Aldo: Engine’ssmokingprettybad,
engine: 引擎 pretty: 相当地 smoking: 冒烟
引擎的烟很大
lookslikeitcouldblowupanysecond.
看上去随时要爆炸
-Kellerman: It’sokay,actually.
actually: 实际上
实际上不要紧
-Aldo: Youthink?
你认为?
-Kellerman: Yeah.
是的
-* guard: FernandoSucrereleased...
release: 释放
Fernando Sucre禁闭释放...
-Manche: Cuz!
堂哥!
You’reout.
出来了
-T-Bag: It’sgoodtoseeyou.
见到你真好
Youallcansigneachother’syearbookslater.
sign: 签字,签名 yearbook: 年刊,年鉴
你们迟点再相互签名
Whereweat?
进行得怎样了?
-Michael: Themapiscomplete.
map: 地图 complete: 已完成的
地图完成了
GotwhatIneeded.
拿到我要的东西
-T-Bag: Thenwe’reready.
就准备好了
-Michael: Almost.
差不多
Iknowwhichpipesweneedtotakebeneathpsychwardnow.
pipe: 管道 beneath在…之下 psych=psychiatric: 精神病的 ward: 牢房
我知道在精神病区下面走哪条管道
Whichmeansourwaytotheinfirmaryisclear.
infirmary: 医务室 clear: 畅通无阻的
去医务室的路线已经没问题了
Withournewroute,we’regonnacomeup
route: 路线
我们的新路线需要先到
onthefarendofthatbuilding.
building: 建筑物,楼房
那座楼房的尽头
Whichmeanswe’vegottowalkdown30feetofhallway
feet: 尺 hallway: 走廊
也就是说我们必须经过30英尺长的走廊
togettothedoctor’soffice
到达医生办公室
ourexitpoint.
exit: 出口 point: 点
我们出去的地方
Whichmeansthere’sonlyonepieceleft
现在只缺一样小东西
tothiswholething
whole: 全部的
它决定成败
akeytothatroom.
那个房间的钥匙
-Franklin: Nosweat.Allwegottodo
sweat: 汗
小事一桩, 我们只需要
isrunabumpandgrabonaC.O.likewedidlasttime,
bump: 撞 grab: 抓取 C.O.= correction officer: 狱警
像上次一样和一个狱警撞一下
grabthekeys,makeacopy.
copy: 副本;摹本
然后把钥匙抢过来,再配一把
-Michael: It’snotthateasy.
这次没那么简单了
Onlythemedicalstaffhavethosekeys.
medical: 医疗的 staff: 工作人员
只有医务人员才有那些钥匙
-T-Bag: Howyoufixingongettingitthen,Pretty?
fix: 安排,决定 pretty: 漂亮的人
你打算怎么弄, 机灵鬼?
-Michael: Carefully
carefully: 小心地
很小心地弄
-Franklin: Nomoresurprisesthistime,right?
surprise: 惊喜
这次不会再有什么"惊喜"了吧?
-Michael: Right.
不会了
-Westmoreland: Jesus...
上帝...
Mary,Joseph.
Mary, Joseph=Instead of saying OMG (Oh My God!) all the time when surprised
玛丽, 约瑟夫
-Michael: Hello,John.
你好, John
-John: Michael.
Michael
-Michael: Howareyou?
还好吗?
-John: Anydayabovegroundisablessing.
ground: 土地 bless: 祝福
活着的每一天都是祝福
ThanksbetoGod.
感谢上帝
Youmind?
mind: 介意
介意吗?
Please.
请坐
-Michael: Thankyou.
谢谢
Lotofrumorsgoingaround
rumor: 传闻 go around: 流传
很多流言蜚语
-John: Yeah.
嗯
-Michael: I’mgladyou’reback.
真高兴你回来了
-John: I’msurprisedyou’restillhere.
still: 仍然
你们怎么还在这里
Ithoughtyouwouldbegonebynow.
我还以为你们现在都走了呢
-Michael: Well,wehadafewsetbacks.
setback: 挫折
唔,我们遇到了一些麻烦
-John: Stillplanningonit?
还在计划?
-Michael: Thatdepends.
depend: 看情况而定
要看情况了
Howdoestheideaofescapingsitwiththenewyou?
idea: 想法 escape: 逃跑
全新的你对于逃跑有什么看法?
-John: Oh,theoldsinnerwhowasconfinedtothesewalls,
Sinner: 罪人 confined: 关押
噢,那个曾经被高墙关在这里的罪人
he’sdead.
已经死了
Thenewsoul
soul: 灵魂
新的灵魂
deservestobefree.
deserve: 应该得到 free: *的
应该得到*
-Michael: Well,theoldsinnerwasgoingtohaveajetreadyforus.
Jet: 喷气式飞机
以前的罪人会给我们准备一架飞机
Isthenewsoulgoingtobeabletopullthatoff?
新的灵魂还能把这个做到吗?
-John: Noahhadhisark,didhenot?
ark: 方舟
诺亚有方舟, 他没有吗?
Let’spray.
pray: 祈祷
让我们祈祷吧
-T-Bag: I’mgonnaneedablade...
gonna=going to: 将要 blade: 刀片
我需要一个刀片
pronto
pronto: 很快地;立刻
马上
-Pope: Hitandrun?
肇事逃逸?
Yes,sir.
是的,长官
AndBurrowsisgone?
Burrows也不见了?
-Berwick: That’sright.
对
-Pope: Theofficers?
狱警1呢?
-Berwick: Twoaredead,oneisincritical.
critical: [医学]危象的
两名死亡, 一名重伤
-Pope: Doyourealizewhatthemedia’sgonnasay
realize: 了解到 media媒体
你知道媒体会说什么吗
whentheygetaholdofthis?
当他们知道这件事的时候?
-Berwick: We’llgethimback,sir.
我们会把他找回来的
-Pope: 40yearsincorrections,
correction: 惩戒的地方
在*里辛辛苦苦干了40年
andthisishowthey’regonnarememberme.
我就要这样被人们记住
-Berwick: ThisisKaneCounty.
county: 郡
这里是Kane郡
SheriffBallard’sagoodfriendofmine.
sheriff: 郡警长
Ballard郡警长是我的好朋友
Hehasn’tsaidawordtoanyoneyet.
yet: 仍然,不过
他还没有对任何人提及此事
-Pope: Yeah,well...
那好,可是...
Giveusfourorfivehours,we’llfindhim.
给我们四五个小时,就能找到他
IfIdon’treportthistotheD.O.C.rightnow...
report: 报告 D.O.C=Department of Correction: *局
如果我不立即向狱政局报告情况...
-Berwick: Theydon’thavetoknow.
他们不需要知道
Youhavealwaysbeenabythebookguy,boss,
boss: 老板,老大,头儿 bythebook: 照章办事 guy: (男)人,家伙
头,你总是那么教条
butthistime,thebook’sgonnagetusallfired.
fire: 开除,解雇
但是这次, 教条会让我们被解雇的
-Pope: Findhim!
去找他吧
-Veronica: TherecordsofeveryphonecallmadetoandfromeverycontactinQuinn’scellphone.
record: 记录 contact: 联系
这是Quinn手机联系人名单里每个人的
-Nike: Well,wehaveourhaystack.
haystack: 大干草堆,干草
唔, 我们现在犹如大海捞针
Anyideawhattheneedlemightlooklike?
needle: 针
知道在里面找一根针是什么概念?
Theremustbethousandsofcallshere.
thousand: 千
这里肯定有数以千计的电话记录
-Veronica: Buttowho?
但是打给谁了呢?
Towhere?
打到哪里去了?
-Nike: Youknow,it’sgonnatakeusforever
take: 花费时间 forever: 永远
你得知道,我们得花一辈子功夫
togothroughallofthese.
去把所有记录过一遍
WhatifthesehavenothingtodowithLincolnandSteadman,huh?
如果这些和Lincoln以及Steadman 一点关系都没有怎么办,嗯?
Whatifwe’rejustburningtime?
burn: 浪费,乱用
如果我们只是在浪费时间呢?
We’rejustthatmuchclosertotheexecution.
execution: 行刑 closer: 接近地
离刑期都已经这么近了
-Veronica: What’sgoingonwithyou,Nick?
你怎么了,Nick?
It’salmostlikeyouwanttoquit.
almost: 差不多 quit: 放弃
你看起来想退出了
-Nike: Idon’twanttoquit.
我不想退出
-Veronica: Thenlet’sgettoit.
那就让我们开始吧
- Keith: Dr.Tancrediwillberightin.
Tancredi医生就要来了
-Sarah: Morning
早上好
-Michael: Morning
早上好
-Sarah: Howyou,uh,howyoufeelingtoday?
你感觉,呃,今天感觉怎么样?
-Michael: Better.
好多了
-Sarah: Good.
很好
- Nate: Wegotcheckpointsupat171byLemontatSageBridge
checkpoint: 检查站 Bridge: 桥
Lemont在Sage大桥171段设立了检查站
andattherivergoingtowardsRomeo.
towards: 朝着,向
包括流向Romeo的河流
Accordingtoourwitnessoverthere,
witness: 目击者
那边的目击者说
thisnewperpwasdriving
perp=perpetrator: 作恶之人
那个干坏事的家伙开的是
an‘06Mustang,
一辆06款的Mustang
black,darkblue,maybe.
dark: 深色的
黑色,也许是深蓝色
We’renotgonnabeabletositonthisthingverylong,Brad.
我不能一直隐瞒下去, Brad
-Berwick: Thisisme,Nate.
为了我,Nate
Ineedthis.
我需要你这么做
- Nate: Allright.
好吧
YougobacktoFoxRiver.
你回狐狸河*
I’llbeinconstantcontact.
constant: 经常的 contact: 联系
我会和你保持联系
-Berwick: MindifI...
不介意我...
Howyoudoing,Mr....
你怎么样,先生...
-Kellerman: RoyHawkings.Hi.
Roy Hawkings 嗨
-Berwick: Whereyougoing?
你去哪?
-Kellerman: Uh,IwouldliketogetgoingifIcould.
嗯,如果可以的话我要走了
I’mlateforameeting
meeting: 会议
我已经开会迟到了
inAurora.
在Aurora
-Berwick: Whereyoucomingfrom?
你从哪里来?
-Kellerman: Chicago.
芝加哥
-Berwick: KindofanindirectroutetogettoAurora.
indirect: 迂回的;曲折的
去Aurora这么走绕远了吧
-Kellerman: Notfromaroundhere.
对这不是很熟
- Nate: ...2006Mustang,black.
...野马的2006款,黑色
NoIDontheplates.Burrows’mugshot...
Plates: 汽车(拍照) mugshot =【a mugshot is the name of a photo cops take of criminals after they've been coughtUrban Dictionary】
没有车牌...Burrows的照片...
Ifanyofyougetsomuchasawhiff
whiff: 微风
如果你们中的任何人得到任何事情的
ofanything,Iwanttoknowaboutitimmediately.
immediately: 立即
任何消息, 我要马上知道
-Kellerman: Makestwoofus,pal.
pal: 伙伴,好友
就剩我们两个了,伙计
-Sarah: Whatdoyouwantfromme,Michael?
你想从我这里得到什么, Michael?
-Michael: Sara...
Sara...
Ineedyoutodosomethingforme.
我需要你为我做些事
-Sarah: What?
什么?
-Michael: Waitforme.
等我
Itwillnotalwaysbelikethis.
事情不会一直都这样的
Inthisroom,inthisplace
在这间房间在这个地方
-Sarah: Untilthen,Ican’t.
知道那之前,我不能
Wecan’t.
我们不能
Damnit.
damn: 该,该死
见鬼
Ican’t.
我不能
-David:Hey,Squirt.
squirt;小孩,矮个子
嘿,Squirt
Avocado
Avocado
-avocado: HowmanytimesIgottosayit?
我说过多少遍了?
Youaddressmeformallike.
address: 用适当称呼 formal: 正式的
你要像在正式场合那样称呼我
-David:Mr.Bolz Johnson.
Bolz Johnson先生
-avocado: That’sbetter.
better: 好些
那样就好些了
-David: IthinkmaybeyouandIcanworksomethingout.
maybe: 大概
我想也许你和我能够解决些事情
-avocado: Really
check: 查看
真的?
-David: Yeah,checkit,Igotathishomie
homie: 好朋友;老乡
是的, 听着, 我在外面
ontheoutside.
有这么个家人
Hecanputahundieintoyourcommissaryaccounteachmonth.
hundie =A $100 dollar bill: 100美金 commissary: 日用物资供销店 account: 账户
他每个月可以往你的银行账户上打100元
-avocado: It’sniceofyoutothinkofmelikethat,
你这么替我考虑真是太好了但你有我要的东西
ButyougotonethingIneed
但你只有一件我想要的
-Michael: Ineedyoutogetsomethingforme.
我要你帮我弄点东西
Doyourbumpandswipething.
bump: 撞击 swipe: 偷窃
在碰撞中偷点东西
-David: LikeIdidwiththewatch?
像我偷手表那次那样?
-Michael: Exactly.
exactly: 正是
是的
-David: Yeah,thatdidmealotofgood.
是啊, 那可给我带来不少好处
Guardsfoundout,theystuckme
guard: 警卫 stuck: stick的过去式,处于困境
警卫发现了,他们把我和
inacellwithAvocado.
cell: 牢房
Avocado关在一间牢房
Soifyouwantsomethingglommed,
glommed: 偷
所以如果你想我帮你偷什么东西的话
youneedtodosomethingforme.
你要为我做些事
Killthatsonofabitch.
杀了那个杂种
-Michael: That’snotsomethingIcando.
那不是我能做的那种事情
-David: ScrewHonusWagner.
screw: 见…的鬼去
去他妈的Honus Wagner
-Michael: Whatwasthat?
那是什么?
-David: Thiskidinmyneighborhood,
kid: 小孩 neighborhood: 附近,街坊
这个孩子住在我家附近
hisdadhadabaseballcardcollection...
baseball: 棒球 card: 卡片 collection: 收藏
他的爸爸收藏棒球卡...
soIfigured,youknow,Iwouldswipeit.
figure: 认为
所以我考虑, 如果偷到手
Icouldgetsomepartycash,youknow?
cash: 现金
就能得到些现钱你知道吗?
Therewasonecardinthere.
里面有一张卡
A1910HonusWagner
一张1910年Honus Wagner的卡
Doesn’tmeannothingtome,youknow.
mean: 意味着
我根本没当回事, 你知道
Hoopsismysport.
hoop: 篮球
我喜欢的是篮球
Thiscard,
这张卡
itwasworth $300,000,
worth: 值…钱
它值300,000美元
sotheyslappedmewithgrandlarceny.
slap: 对…提起公诉 grand: 重大的 larceny: 盗窃
所以他们以重大盗窃罪起诉我
That’swhyI’mhere.
那就是为什么我在这的原因了
That’swhyI’msittingonanickel
nickel: 5分钱
为了这么点破事坐牢
gettingturnedoutlikealittlebitch.
bitch: 母狗;婊子
正变得像一个小婊子
-Burrowsdad?:
爸爸?
Whatareyoudoinghere?
你在这里做什么?
-Aldo: AssoonasIheardtheygrantedyou
grant: 批准
我一听到他们批准你
avisitwithyourson,
去见你的儿子
Iknewtheywouldmakeamoveonyou.
我就知道他们对你下手
-BurrowsImeanwhatareyoudoinghere?:
你在这里干什么?
-Aldo: Ihavegotacarabout20milesfromhere.
我在大约20英里外有辆车
We’llswitchout.
我们要去换乘
Afterthat...
在那之后...
I’mgonnamakesureyoudisappear.
disappear: 消失
我要确定你从此消失
Thenthisbusinesswilljustbebetweenmeandthem.
business: 事务,事情
剩下的就是我和他们之间的事了
Canyoumove?
你能动吗?
Whatareyoutalkingabout?
你在说什么?
-Burrows: Theyareafterme,notyou.
他们要找的是我,不是你
-Aldo: It’snotassimpleasthat,trustme.
simple: 简单 trust: 相信
相信我事情没有那么简单的
Iworkedforthem.
我为他们工作
-Burrows: Youworkedforthem?
你为他们工作?
You’reanalcoholic,a...
alcoholic: 酒鬼
你是个酒鬼, 一个..
-Aldo: Isthatwhatyouremember?
remember: 记得
那就是你所记得的?
oristhatwhatyouweretold?
或者别人就是那样告诉你的?
-Burrows: Whydidyouleave?
你为什么要离开?
-Aldo: Itookapositionwithagroup
position: 职位 group: 集团
我在一家跨国机构
ofmultinationalsknownas
multinational: 跨国的
得到了个职位
TheCompany
它叫做"公司"
Theycalleveryshotthiscountrytakes
shot: 开炮,句子直接翻译过来就是,在这个国家每次都是他们喊开炮,指他们控制着这个国家的一切
他们控制着这个国家的每个决定
whattopass,whatjudgestoappoint,
judge: 法官 appoint: 任命
通过什么法案任命哪位法官
whatwarstofight.
war: 战争
打些什么仗
Thingis,ifyouwantedtorise
rise: 提高提升
事情是这样的, 如果你想得到提升
intherankslikeIdid,youhadtocommit
rank: 等级 commit: 承诺
到我到的职位你必须得把自己完全交给他们
toleavingeverythingyouknowbehind.
和过去毫无牵连
Becausethen,
这样做以后
youstarttogetaccesstotherealinformation.
access: 接近门进入 information: 信息
你才能接触到真正的信息
Informationpeoplewoulddoalotofthings
人们为了得到这些信息
togettheirhandson...
可以做很多事
likeharmyourfamily.
harm: 伤害
比如伤害你的家庭
-Burrows: Youexpectmetobelievethat?
expect: 认为
你以为我会信你?
Whydidn’tyoureachouttous?
为什么不找我们?
Whydidn’tyoucallus?
为什么不打电话?
-Aldo: Iregrettediteveryday.
regret: 后悔
我没有一天不懊悔
Lincoln,thedayIleftTheCompany,
Lincoln, 我离开"公司"的那天
Itookallthatinformationwithme.
information: 信息,情报
带走了所有的机密
That’swhythey’redoingthistoyou!
所以他们会对你下手!
Allofit...tostopme
所有的一切都是为阻止我
-Michael: Youhavetotrustme.
trust: 相信
你要相信我
-Nika: Thenyou’llhavetotellmewhat’sgoingon.
你至少要告诉我怎么回事
-Michael: Ican’tdothat.
现在不能说
-Nika: ThenIcan’thelp.
那我不能帮忙
Look,Ididwhatyouasked.
我已经照你说的做了
Greencardforcreditcard thatwasthedeal
credit: 信用 deal: 交易
信用卡换绿卡, 我们说好的
-Michael: Then,we’llmakeanewdeal.
我们可以再定一个交易
-Nika: Michael,ifsomebodyfindsout...
Michael, 如果被人发现
-Michael: Believeme,
相信我
I’llbeinmoretroublethanyouwill.
trouble: 麻烦
我的麻烦比你大的多
-Nika: Iknow,andthat’swhyIwon’thelpyou.
我知道,所以我不能帮你
-Michael: Look,Nika,Ipromiseyou...
promise: 保证
听我说, Nika, 我保证...
-Nika: Look,Idon’tknowwhat’sgoingon.
我不知道你身上发生了什么
Idon’tknowwhyyou’reinthere,
不知道你为什么会进去
butifthere’sonething
我唯一懂得的
thoseguysthatbroughtmeheretaughtme,
就是那些带我来的人教给我的
it’sthatifyoufight,ifyoustruggle,
fight: 斗争 struggle: 奋斗
如果你抗争
youonlymakethingsworse.
只能令事情更糟
Stopfighting,Michael.
不要挣扎了, Michael
-Michael: Justthinkaboutit,okay?
考虑一下, 好么?
-Nika: I’msorry.
很抱歉
-Veronica: Thereitisagain,the406number.
又是这个406
It’soneverylisting.
listing: 清单
所有的单子上都有
-Nike: Four-oh-six
406.
Yeah,there’sover200businesses,
business: 生意
这里有超过200项生意
anotherhundredresidencesin17differentcountries.
another: 另一个 residence: 住宅,住所 different: 不同的
17个国家的一百多个地址
-Veronica: They’reallcallingthesamenumber.
他们都打给同一个号码
-Nike: Four-oh-six
406.
-Veronica: Montana.
蒙大拿
-Nike: Canyouchecktheprefixes?
prefix: 前缀
查查前面几位?
-Veronica: Thisdoesn’tmakesense.
这不合情理
Allthesepeoplefromallovertheworldarecallingthisplace
世界各地的人打给这个地方
inthemiddleofnowhere
nowhere: 不知道的地方
无缘无故
withapopulationof42.
population: 人口
只有42个人口的地方
Blackfoot,Montana.
Blackfoot, 蒙大拿
-Caroline: Ithoughtyouunderstood,
我以为你懂了
Terrence.
Terrence.
Ifyouwanttotalk,
如果有话要说
wesetupameeting,athome,inperson.
我们回家说, 当面
-Terence: Isawthelatesttracking.
latest: 最新的 tracking: 统调,跟踪
我看过新一轮民意了
Yourpollsareheadedsouth.
poll: 民意检验 head: 使走向;使趋向
你的支持率在下降
MaybetheBurrowsthing
maybe: 也许
也许这个Burrow事件
isfinallystartingtogainsometraction
finally: 最后,最终 gain: 获得 traction: 吸引力,魅力
为你带来的政治动力
withtheswings.
swing: 转向,转弯
转向了
Itcouldhurt.
心痛吧
-Caroline: Goodbye,Terrence.
再见, Terrence.
-Terence: Yousaiditwasalmostover.
almost: 差不多 over: 结束的
你说快要结束了
-Caroline: Itis.
是要结束了
-Terence: Arewetalkingabout
我们是在说
LincolnBurrows...
Lincoln Burrows...
oryourcandidacy?
candidacy: 候选人资格
还是你的竞选?
-Caroline: Theonlyreasonthatyouarestillalive
only: 唯一的 alive: 活着的
你活着的唯一理由
isbecauseIwon’tletthemkillyou.
是我不让他们杀你
-Terence: Yeah,I’mprettyclearonthat.
pretty: 相当地 clear: 清楚地
对,这点我很清楚
But the thing I can't quite figure is
quite: 很 figure: 认为,理解
我搞不明白的是
withthecrapstormthisthing’sbecome...
crap: 废话,垃圾 storm: 暴风雨;风暴
弄成这么一塌糊涂...
whytheyhaven’tkilledyou.
为什么他们还不杀你
-Fernando: Figureouthowyou’regoing
想出来没有?
togetthekeytotheinfirmaryyet?
infirmary: 医务室
怎么拿到医务室的钥匙?
-Michael: Notquite.
没有
-Fernando: Youworkingagameonher,orwhat?
game: 游戏
你想对她下手,还是怎样?
-Michael: Idon’tknow.
不知道
-John: Ihavehadtimetothink.
我想过了
Notthatyoutriedtokillme,
不是关于你杀我的事
butabouthowJesussavedme.
save: 拯救
是耶稣如何救我
Ididn’tcomehere,Theodore,toinflictanymorepain.
inflict: 施加 pain: 痛苦
我到这里来, Theodore 不想令任何人痛苦
Takemyhandsowecanputthisbehindus.
抓着我的手,我们一笔勾销
Please.
谢谢
-T-Bag: Showmethepalmofyourotherhand.
palm: 手掌
把另一只手摊开我看
-John: Don’tinsultme.
insult: 侮辱
不要侮辱我
Afterallyouhavedone,
不在乎你对我所做的
theleastIask
我只要求
isthatyoudon’tinsultme.
你不要再侮辱我
Doesnotawarmhand
一只温暖的手
feelbetterthanacoldshank?
shank: 刀柄
是否比冰冷的刀锋更舒服?
-T-Bag: Yougotapointthere,John.
point: 重点,要点
你说的有理, John
-John: Yeah.
好
-T-Bag: Truce.
truce: 休战
休战
Yougotit.
是的
-John: Truce.
休战
-Pope: Sonofabitch.
狗娘养的
It’sbeentwoandahalfhours
已经两个半小时
-Berwick: andyou’retellingmethatsheriff’sgotnothing?
sheriff: 县行政司法长官
出去的路都被封死了
I’mtellingyoutheroadsareblockedoff.
block: *(道路等)
那家伙一定就被封在这个...
ThatMustang’sgoingtobesomewhere,withinthosetensquaremiles.
within: 不超过 square: 平方
...十个平方英里范围之内
-Pope: Allright,listen,
听着
yougottwohourstofindhim.
再给你两个小时找人
Andafterthat,Ihavegottotalktothepress.
press: 新闻界
如果到时还没找到我只能直接去找媒体说
There’sanescapedkilleroutsideourwalls
escaped: 逃跑的 killer: 杀人犯
现在有个杀人犯在大墙之外逍遥法外
andtherearesomethings
所以给我记着
thataremoreimportantthancareer.
career: 职业
有些事比你的饭碗重要的多!
Nowyoufindhim.
给我快去找!
-* guard: Hey,Captain.
长官!
-Berwick: Idon’thavetime.
我现在没时间
Hesayshereallyneedstotalktoyou.
他说他有话跟你说
Youhavesomethingformeordoyouneedsomething,
你能帮忙还是你要我帮忙?
Becauseifit’sthelatter,youjustwastedmytime
latter: 后面的 waste: 浪费
要是是后者就不要站在这里浪费我的时间
-David: Thatcellieyoustuckmewith,Avocado...
cellie=cellmate: 狱友
你让我呆的那个牢房...
-Berwick: Doyouhavesomethingordoyouneedsomething?
你到底是能帮忙还是不能?
LasttimeI’mgoingtoask.
这是我最后一次问你了
-David: I’maskingyoutojustpleasegetmeoutofthatcell.
cell: 牢房
我就想求求你快把我弄出那个房间吧
Boss,please.
boss: 老板,首领,头儿
老大,求你了
Boss!
老大!
-* guard: let’s go
走吧
-avocado: Youneedtostartrelaxing.
relax: 放松
放松一点
It’llhurtalotless.
这样就没这么痛了
-David: Canwegoonyourbunk?
bunk: 床铺
能上床再说吗?
-avocado: Sure,squirt
squirt: 年轻人;小孩
没问题啊小子
-avocado: Letmemakeitaweebitmorecomfortable.
wee: 极小的 comfortable: 舒服的
让我给你多腾出点地方
Nowwe’retalkingit.
小子真乖啊
-Nika: Areyouthedoctorfromthe*?
*: *
你是那个*的医生?
-Sarah: Uh,yeah.Can,I,uh...?
是啊,怎么...?
-Nika: Doyouknowa*ernamedMichaelScofield?
name: 称呼,命名
你知道有个叫Michael Scofield的囚犯吗?
-Sarah: Ido.
我知道
You’rehiswife,right?
你是她妻子是吧?
-Nika: Ineedtotalktoyou.
我有话跟你说
IthinkMichaelhasgothimselfinsometrouble.
我想Michael好像有麻烦了
AndIthinkhe’splanningondoingsomethingdangerous
plan: 计划 dangerous: 危险的
他好像计划做些很危险的事
togetoutofit.
为了逃出这*
-Sarah: Thanks.
谢谢
Um,sowhatisit...?
你说的事是...?
-Nika: Michaelhehasdeepneedtohelppeople.
deep: 深深的
Michael总是强迫自己去帮助别人
-Sarah: SoI’vecometounderstand.
这我知道
-Nika: That’sactuallyhowwemet.
actually: 事实上
这也正是我和他认识的起因
Therewerethesementhatbroughtmehere.
那些男人把我带到这里
ToldmeIwouldhavegoodjob,
跟我说会给我个好工作
butthatwasjustalie.
lie: 谎言
可那不过是个谎言罢了
Theyweregoingtosellme.
他们是想把我卖了
Anduntiltheydid,I...
until: 直到
他们要这么做的时候...
Michaelpaidthemoffformyfreedom.
freedom: *
是Michael付了钱把我买了
Andnottokeepmeforhimself,
同时给了我*,而不是让我留在他身边
likeI’veheardfromothergirls,
而不像其他那些女孩的遭遇一样...
buttogivemeanopportunity.
opportunity: 机会,机遇
他给我了一个生存的机会
-Sarah: He’sagoodman.
他是个好人
-Nika: Yes,heis.
是的,他是好人
-Sarah: Nika,IwanttodowhateverIcantohelpMichael.
whatever: 无论何事
Nika, 我愿意做任何事来帮助Michael
Todothat,Ineedyoutotellme
但是你要告诉我
whatitisyouthinkhe’smixedupin.
他到底想干什么?
-Nika: God,I’msorry.
对不起
Thanks.
谢谢
-Sarah: Listen,couldIjusthaveacontactnumberforyou
contact: 联系
你能不能给我个联系方式...
incaseIsee...
以防万一...
-Nika: Idon’tthinkthat’sagoodidea.
这个恐怕我做不到
Pleasedon’ttellhimthatwemet.II...
别告诉他我们见过面
-Burrows: SomethingIdon’tget.
有些事我搞不懂
Howcouldkillingmestopyou?
为什么不让那人杀了我?
-Aldo: BecauseI’mtheonewholeakedtheinformationaboutEcoField.
leak: 泄漏
因为我就是那个泄漏EcoField丑闻的人
Theycouldhavecoveredupthescandal
scandal: 丑闻
他们有1000多种机会...
athousanddifferentways,
来掩盖这个丑闻
buttheychosetofakeSteadman’sdeath.
chose: 选择,choose的过去式 fake: 造假 death: 死
但他们却选择了让Steadman假死这条路
Andtheychoseyou,
而且他们让你当了替死鬼
Becausetheyknewitwouldflushmeout.
flush: 冲洗,冲刷
他们知道这样可以把我引出来
Theyknewthatanymanwithasonondeathrow
row: 行,排;成排的东西
他们也知道一个因为冤案...
whowasinnocent,
innocent: 无辜的
被判死刑的儿子的父亲
wouldhavetocomeforward.
想必是要出来说说话的
-Burrows: Butyoudidn’t.
但是你没有
-Aldo: Wehadacause,Linc.
cause: 原因
是有原因的,Linc
Wehaveacause.
是有原因的
Theirwarscanbeaverted,
war: 战争,对抗 avert: 转移
一旦他们针对的焦点转移...
millionsoflivescanbesaved.
也就意味着一大批人的性命被保住了
-Burrows: Soyouwerewillingtosacrificeone.
willing: 情愿的 sacrifice: 牺牲
所以你也就甘愿牺牲?
-Aldo: Yeah.
没错
AtleastIthought...
至少我以为...
ButIcouldn’twatchyoudie.
但是我不能坐着看你死
-BurrowsYouknowwhatyou’vedone?:
你知道你都干了些什么吗?
Themotherofmychildisdead.
我儿子的母亲因你而死
-BurrowsIknow.:
我知道
-BurrowsDoyou?!:
是吗?
ThenI’mguessingyouknowMichael’sinFoxRiver
那想必你也知道Michael也在那*咯?
andLJ’srottinginsome*.
rot: 腐化;堕落
还有LJ也进了*
-Aldo: Iknowallofit.
这我全知道
-Burrows: Ifyouthinkforasecond...!
要是你当时再多想想...
-Aldo: Youdon’thaveachoicerightnow.
choice: 选择
现在也无法改变了
-Burrows: Thisisallonyou.
on: 由于,因为
都是你的错
Allofit
所有这一切
-Aldo: Yeah,Iknow.
我知道
That’swhyI’mhere.
所以现在我要出来我要你和我一起改变这一切
-Franklin: Thatmaninthere
里面那人
isourtransportationoutofhere,whichmeans,
transportation: 运输工具
是我们出去的运输站,所以...
now,yougoafterhim,
你要是对付他
anditmesseswithmychancesofmeseeingmyfamily,
mess: 把…弄糟 chance: 机会
就会毁掉我和我家庭团聚的所有机会
soIamnotgonnaletthathappen.
gonna=going to: 将会
所以我不会允许你这么干的
Sowhydon’tyouhandmethatshankyou’reholding.
hand: 交给 shank: 刀柄
所以你现在可以收手了吗?
Good.
很好
-Rick: Hey,Sara.
你好,Sara
-Sarah: Hey,Rick.
你好 Rick
-Rick: Youallright
你没事吧?
-Sarah: Yeah.Ican’tfindmykeys.
我钥匙找不到了,
Wouldyouletmein?
能让我进去吗?
-Rick: Oh,sure.
没问题
-Michael: I’msurprisedtoseeyouhere.
surprised: 感到惊讶的
见到你我很惊讶
-Nika: Thatmakesbothofus.
其实我也是
-Michael: Look...
听着
Youwereright,andI’msorry.
你是对的 我很抱歉
Ishouldneverhavegottenyouinvolvedinthis.
never: 从不 involve: 使卷入
我不该把你卷进来
-Nika: No,it’snot.
没关系不,有关系
-Michael: IfanyoneknewwhatIasked...
如果有人发现我要的东西...
-Nika: I’mnotevensurewhyIdidit.
even: 甚至
我都不明白自己为什么要这样做
-Michael: Thankyou.
谢谢
-Nika: Nowwe’reeven.
even: 扯平的,互不欠的
现在我们扯平了
-Michael: Youdidn’towemeanything.
owe: 欠
你不欠我什么
-Nika: Yes,Idid.
不,我欠
Iowedyoueverything...butthat’sovernow.
我什么都欠你的...但现在都结束了
Goodbye.
再见
Theladydoctor...
那位女医生...
shecaresforyou.
care: 关心
她很关心你
- Louis: Bellick!It’sthesheriff.
Bellick! 是警长
I think he's got something.
有情况了
- Nate: WejustgotacallfromSteveSchimekupatthejunkyard.
junkyard: 垃圾场
我们收到警员在垃圾场的消息
OurMustangisonthepremises.
premise: 前提
人应该就在那
HeseenBurrows?
看到burrows了?
Yep,Igotacoupleofunitsfive, 10minutesawaytops.
unit: 小队 top: 完成
我派了几队人几分钟后到
-Berwick: Good,I’mrightbehindyou.
好,我马上就到
-Aldo: Here.Youreadytotravel?
travel: 旅行
拿着,准备好旅行了?
-Burrows: Placeisgonnabecrawlingwithcops. Youknowthat,right?
place: 地方 crawl: 爬行 cop: 警察
到处都会有警察你清楚对么?
-Aldo: There’sanunimprovedroaddownbytheriver.
unimproved: 未被利用的
河边有条小路
There’sachancetheyhaven’tblockeditoffyet.
可能还没有*
-Burrows: Wegottrouble.
我们有麻烦了
Comeon.
快
-Aldo: Comeon!
快点
-Kellerman: Hey!
嘿!
-Aldo: Getoutofhere.
离开这儿
-Burrows: Go.
走
-Kellerman: Turnaround.
转过来
-Burrows: Bellick!
Bellick!
Bellick!
Bellick
Bellick,don’tshoot!
shoot: 射击
别开枪
-Berwick: Stepforward,forward.
step: 行走 forward: 向前地
想出来逛逛,是么?
-Fernando: YouhearaboutAvocado?
听说Avocado了么?
Gothissalchichasliced.
salchicha: 香肠,这是比喻阴茎 slice: 切掉
弟弟被切了
-Michael: How?
怎会?
-Fernando: Tweener.
Tweener
ButAvocado’ssayingitgotcaughtontheframe,whilehewashoppingdownoffhisbunk.Yeah.
frame: 边框 hop: 跳 bunk: 床铺
但Avocado说是跳下床时被划的
-Michael: Whydidhelie?
lie: 撒谎
他为什么撒谎?
-Fernando: Doesn’twantTweenertogototheSHU,‘causehecan’tgethiminthere.
SHU=【Secure Housing Unit a * term for a lockdown high security housing unitUrban Dictionary】
他不想让Tweener去禁闭在那整不了他
AllIhavetosayisassoonasAvocado
我要说的是只要Avocado离开医务室
getsoutoftheinfirmary...Tweener’sadeadman.
infirmary: 医务室 dead: 注定灭亡的,注定要遭殃的
Tweener就死定了
- Keith:How’sthatkeycoming?
钥匙哪来的?
Whataboutyourcar?
车里找了么?
-Sarah: Ijustchecked.
check: 检查
找过了
- Keith: Uh,yourapartment?
apartment: 公寓
你的公寓呢?
-Sarah: Uh...no,becauseIhadthemthismorning.
不,今早还在的
- Keith:Thentheygottobehere.
一定在这儿的
Justretraceyoursteps.
retrace: 沿…重走 step: [用复数]路,道路
沿来路找找
Whendidyoufirstnoticetheyweregone?
notice: 注意
第一次发现不见了是什么时候?
-Sarah: Hey,Kev,Ineedtotakealookatthatvisitationlog.
visitation: 访问 log: 记录
我要看一下来访记录
Thanks.
谢谢
-John: Michael
Michael?
Ineedtoknowwhereheis.
我想知道他在哪
-Michael: Who?
谁?
-John: Fibonacci. You see, my conversion requires that I not only seek forgiveness,
conversion: 转变 require: 需要 forgiveness: 宽恕
Fibonacci 我的转变要我不只寻找宽恕
butprovideforgiveness,
provide: 提供
还要给予宽恕
eventomygreatesttransgressors.
greatest: 最大的 transgressor: 违反者
即使是我最大的违背者...
Don’tlookatmelikethat,
别那样看我
likeI’mthesameoldmanIusedtobe.
好像我还是原来的我
I’mnot.
我不是了
Trustme,IneedtoreachouttoFibonacci,
相信我,我要找到Fibonacci
sowecanheal.
heal: 使和解
这样才有的补救
-Michael: That’sagoodstory,buttheanswerisno.
很好的故事但答案是不
-John: Iunderstand.
我理解
I’llbepatient.
patient: 耐心的
我会耐心等待
-John: Hello.Hey,you’renowofficiallyonstandby.
officially: 正式地 standby: 待命状态
你好. 你现在正式待命
Andyou’llhaveherthere.
把她带到那
Doyouunderstand?
你明白?
-Nike: I’lldomybest.
我尽力
-John: Hey,Isaid "Doyouunderstand?"
我说"你明白?"
-Nike: Yeah.Loudandclear
loud: 大声的 clear: 清晰的
明白,大大的
-John: Good.
很好
GooseParkAirstrip
goose: 鹅 airstrip: 飞机跑道
鹅园跑道
Finditonthemap.
在地图上找
SoonasIcall,
我再打来时
Youhavethatbitchtherereadyandwaiting.
bitch: 母狗;婊子
你最好让那婊子已在那等着
-David:Hey.
嘿
Youstillwantmetoswipethethingyouwereaskingabout?
swipe: 偷
还让我偷你想要的东西?
BecauseI’mhavingagoing out of businesssale
out of business: 破产 sale: 抛卖
我在赔本大甩卖
-Michael: Whydon’tyougetyourselftoAdSeg.
Ad=administration: 管理部门 Seg =segregation: 隔离区
为什么不去禁闭区
-David:ForthattohappenIwouldhavetoadmitwhatIdidtoAvocado.
admit: 承认
那样我就必须承认对Avocado做的事
Thatcouldgetmewhat,20years?
让他们再判我20年?
I’mdeadnomatterwhat.
横竖都是死
-Michael: Theremaybeanotherwayoutofhere.
也许另有出路
-David:Yeah,inabodybag
body: 尸体
是啊,装进裹尸袋里
-Michael: IneedtoknowifIcantrustyou.
trust: 相信,信任
我需要知道你是否可以信任
-David:I’masstraightupastheycome,youknow?
straight: 直接地
我和他们一样可靠
-Michael: No,Imeanreallytrustyou.
我是说真正可靠
Hey.
嘿
-Sarah: Hi.
Hi
-Michael: Howareyou?
你怎样?
-Sarah: I’mfine. You?
还好你呢?
-Michael: Fine.
还好
-Sarah: Haveyourhand,please?
请把手给我
- Keith:Heretheyare.
给你
-Sarah: Herewhatare?
什么东西?
- Keith: Yourkeys,theywererightovertherebyyourinbox.
inbox: 收件箱
你的钥匙,在你的收件箱旁
Yougotamaintenanceguywaitingoutsidehere,
maintenance: 维修 guy: (男)人,家伙
外面有个维修工
saysyouwantedhimtochangethelocks.
change: 更换 lock: 锁
说你想换锁
Wantmetocallhimoff?
要我打发他走么?
-Sarah: No,sendhimin.
不,让他进来
-mechanic: IsitokayifI...
这样没关系吧...
-Sarah: Yeah.We’reaboutdonehere.
done: 完成的
没事,马上好
theresomethingwrong?
有问题么?
-Michael: No.
没
Unlessyouwanttotalkaboutwhathappenedthismorning.
unless: 除非
也许你想告诉我今早发生了什么
-Sarah: IthinkIhaveaprettygoodidea.
我想我都清楚了
-Pope: Iwanthimunder24hoursurveillance.
surveillance: 监视
我要他处于24小时监视中
Hedoesn’tsneeze,withoutmyknowingit.
sneeze: 打喷嚏
打喷嚏也要让我知道
-Burrows: Whatthehellfor?WhatdidIdo?
为什么?我做了什么?
Someonetriedtokillme.
有人要杀我
-Pope: Findingyouatajunkyardeightmilesfromheremakesmethinkdifferent.
junk: 垃圾 yard: 场地
在8里外的垃圾场找到你让我对这个设想表示怀疑
Whowasyouraccomplice?
accomplice: 同谋
你的同伙是谁?
-Burrows: Whataccomplice?
什么同伙?
-Pope: 24hoursurveillance
24小时监视
-David: Boss.
长官
-Berwick: IheardAvocadocuthishoseonyourbunk.
hose=penis: 男性生殖器 bunk: 床铺
听说Avocado被你的床铺划了弟弟
Musthavebeensomeseriousgymnasticsgoingon.
serious: 严重的 gymnastics: 体操
一定做了不少"体操"
-David: Igotsomethingforyouthistime,boss,
boss: 老板,首领,头儿
我有事告诉你
butIwantguaranteedprotectionfromAvocado,
guarantee: 保证 protection: 保护
但要你保证我在Avocado前的安全
andIwanttimecutoffmybid.
bid: 出价
还要给我时间兑现
-Berwick: Anythingelse?
还有么?
Coupleofbigcannedwhoresavailabletoyou24/7?
can: 屁股 whore: 妓女 available: 可得到的
找几个肥臀妓女全天候待命?
-David: Believeme,whatIgotisworthit.
believe: 相信 worth: 值得…
相信我我的消息值这个价钱
Soareyougonnastepuporwhat?
你到底要不要听?
-Berwick: Thisisyourlastchance,Tweener.
chance: 机会
最后的机会,Tweener
Youblowsmokeagain,
blow: 吹 smoke: 烟
再放烟幕弹,
they’llbescrapingyouofftheheelofmyboot.
scrape: 刮,擦 heel: 脚后跟 boot: 靴子
我就看着他们整你了
-David: ScofieldandhiswholeP.I.crew?
P.I.=* industry: *工厂 crew: 一起工作的人
Scofield和他的PI...
They’reescaping.
escape: 逃跑
正在策划越狱