I am talking about Google Text Translation User Interface, in Google Language Tools.
我在谈论Google语言工具中的Google文本翻译用户界面。
I like the fact that you can get translations of text for a lot of languages. However, I think is not so good always to show all options of translation. I believe is preferably to show, in first instance, only the most frequent options for text translation.
我喜欢这样一个事实,你可以获得很多语言的文本翻译。但是,我认为总是显示所有翻译选项并不是那么好。我认为,首先,最好只显示文本翻译的最常用选项。
Really, it has become very annoying trying to translate from English to spanish, for example. Using the keyboard (E, Tab, then S Key repeatedly), the first three options presented are Serbian, Slovak, Slovenian, and finally Spanish...
实际上,例如,尝试从英语翻译成西班牙语已经变得非常烦人。使用键盘(E,Tab,然后重复S键),前三个选项是塞尔维亚语,斯洛伐克语,斯洛文尼亚语,最后是西班牙语......
Another example: from English to French. Using the keyboard again (F key repeatedly) shows Filipino and Finish before French!!!
另一个例子:从英语到法语。再次使用键盘(反复按F键)显示法语前的菲律宾语和完成!
What sort of ideas do you think can it be applied to this GUI to make it more effective for real people usage?
您认为可以将哪种想法应用于此GUI以使其更有效地用于真实用户?
6 个解决方案
#1
1
I've been frustrated with this interface as well. I think it would be a good idea to (a) use cookies to give preference to the languages this user has selected in the past; and (b) to display a limited list (4-8 languages) of the most common languages, with a "more..." option that expands the list.
我也对这个界面感到沮丧。我认为(a)使用cookie优先考虑用户过去选择的语言是个好主意; (b)显示最常用语言的有限列表(4-8种语言),并使用“更多...”选项扩展列表。
I really appreciate the fact that a lot of websites and software applications have started using this approach when asking you to specify your time zone. Why display "Mid-Atlantic", "Azores", etc. if you expect 95% of your users to be in (for example) the 5 U.S. time zones.
我非常感谢许多网站和软件应用程序在要求您指定时区时开始使用此方法。如果您希望95%的用户位于(例如)5个美国时区,为什么要显示“Mid-Atlantic”,“Azores”等。
#2
2
I think it's probably fine. There are only a little over 30 languages in the list, and close to half of them are pretty common languages, so I don't think it really makes sense to put the common ones first. It's not like a country list where you have to search through 180+ countries to find yours.
我觉得这很好。列表中只有30多种语言,其中近一半是非常常见的语言,所以我认为将普通语言放在首位并不合理。这不像是一个国家/地区列表,您需要搜索180多个国家/地区才能找到您的国家/地区。
The only thing I would probably do is use a cookie to store your last language selection(s).
我唯一可能做的就是使用cookie来存储你最后的语言选择。
#3
2
I think the best would be an autocomplete input field similar to the one used for tags on Stack Overflow and the one used for search on Facebook. Each letter you type narrows the field of results down and allows you to easily choose the right one with either the mouse or the arrow keys.
我认为最好的是自动完成输入字段,类似于Stack Overflow上用于标记的输入字段和用于在Facebook上搜索的字段。您键入的每个字母都会缩小结果字段,并允许您使用鼠标或箭头键轻松选择正确的字母。
You could also keep track of the most popular ones and sort the results by most frequently used, like Stack Overflow does with their suggested tags.
您还可以跟踪最常用的结果并按最常用的方式对结果进行排序,例如Stack Overflow对其建议的标记进行排序。
#4
0
The simplest way to do what you are asking is to sort by request frequency and then by alpha/numeric. This will put languages where translation requests are most common to the top. It still won't solve your problem perfectly, but it would be an easy improvement, and one that would work better for most people.
做你要问的最简单的方法是按请求频率排序,然后按字母/数字排序。这将使翻译请求最常见的语言位于顶部。它仍然不能完美地解决你的问题,但这将是一个简单的改进,并且对大多数人来说效果会更好。
Now, if only there were some google employees who came to this website ;-)
现在,如果只有一些谷歌员工来到这个网站;-)
#5
0
I'd try and detect their locale through browser/ISP meta data if I could, then default to that - but most people expect an alphabeticly-ordered list of languages. What if they're looking for Serbian, but after they hit 'S' once they get spanish, with no Serbian in sight? They might assume that there is no Serbian, since it's not where they expect it (before spanish) and leave. That'd be bad.
如果可以的话,我会尝试通过浏览器/ ISP元数据检测他们的语言环境,然后默认为 - 但大多数人都期望按字母顺序排列的语言列表。如果他们正在寻找塞尔维亚人,但是一旦他们获得西班牙语而没有看到塞尔维亚人,他们会打'S'后怎么办?他们可能会认为没有塞尔维亚语,因为它不是他们所期望的(在西班牙语之前)并离开。那太糟糕了。
#6
0
I would agree with most previous responses, as plain as this page is there is not much you could do upfront, languages should stay sorted alphabetically.
我同意大多数以前的回复,因为这个页面显然没有你可以预先做的很多,语言应按字母顺序排序。
But there are some things that one could do in the background, store last settings or letting you bookmark translation settings.
但是有一些事情可以在后台进行,存储最后的设置或让你为翻译设置添加书签。
Don't forget that some browser will let you do multiple letters for shortcuts, e.g. in Firefox you can type 'SP' to get to spanish.
不要忘记,某些浏览器会让您为快捷方式执行多个字母,例如在Firefox中,您可以键入“SP”以获得西班牙语。
#1
1
I've been frustrated with this interface as well. I think it would be a good idea to (a) use cookies to give preference to the languages this user has selected in the past; and (b) to display a limited list (4-8 languages) of the most common languages, with a "more..." option that expands the list.
我也对这个界面感到沮丧。我认为(a)使用cookie优先考虑用户过去选择的语言是个好主意; (b)显示最常用语言的有限列表(4-8种语言),并使用“更多...”选项扩展列表。
I really appreciate the fact that a lot of websites and software applications have started using this approach when asking you to specify your time zone. Why display "Mid-Atlantic", "Azores", etc. if you expect 95% of your users to be in (for example) the 5 U.S. time zones.
我非常感谢许多网站和软件应用程序在要求您指定时区时开始使用此方法。如果您希望95%的用户位于(例如)5个美国时区,为什么要显示“Mid-Atlantic”,“Azores”等。
#2
2
I think it's probably fine. There are only a little over 30 languages in the list, and close to half of them are pretty common languages, so I don't think it really makes sense to put the common ones first. It's not like a country list where you have to search through 180+ countries to find yours.
我觉得这很好。列表中只有30多种语言,其中近一半是非常常见的语言,所以我认为将普通语言放在首位并不合理。这不像是一个国家/地区列表,您需要搜索180多个国家/地区才能找到您的国家/地区。
The only thing I would probably do is use a cookie to store your last language selection(s).
我唯一可能做的就是使用cookie来存储你最后的语言选择。
#3
2
I think the best would be an autocomplete input field similar to the one used for tags on Stack Overflow and the one used for search on Facebook. Each letter you type narrows the field of results down and allows you to easily choose the right one with either the mouse or the arrow keys.
我认为最好的是自动完成输入字段,类似于Stack Overflow上用于标记的输入字段和用于在Facebook上搜索的字段。您键入的每个字母都会缩小结果字段,并允许您使用鼠标或箭头键轻松选择正确的字母。
You could also keep track of the most popular ones and sort the results by most frequently used, like Stack Overflow does with their suggested tags.
您还可以跟踪最常用的结果并按最常用的方式对结果进行排序,例如Stack Overflow对其建议的标记进行排序。
#4
0
The simplest way to do what you are asking is to sort by request frequency and then by alpha/numeric. This will put languages where translation requests are most common to the top. It still won't solve your problem perfectly, but it would be an easy improvement, and one that would work better for most people.
做你要问的最简单的方法是按请求频率排序,然后按字母/数字排序。这将使翻译请求最常见的语言位于顶部。它仍然不能完美地解决你的问题,但这将是一个简单的改进,并且对大多数人来说效果会更好。
Now, if only there were some google employees who came to this website ;-)
现在,如果只有一些谷歌员工来到这个网站;-)
#5
0
I'd try and detect their locale through browser/ISP meta data if I could, then default to that - but most people expect an alphabeticly-ordered list of languages. What if they're looking for Serbian, but after they hit 'S' once they get spanish, with no Serbian in sight? They might assume that there is no Serbian, since it's not where they expect it (before spanish) and leave. That'd be bad.
如果可以的话,我会尝试通过浏览器/ ISP元数据检测他们的语言环境,然后默认为 - 但大多数人都期望按字母顺序排列的语言列表。如果他们正在寻找塞尔维亚人,但是一旦他们获得西班牙语而没有看到塞尔维亚人,他们会打'S'后怎么办?他们可能会认为没有塞尔维亚语,因为它不是他们所期望的(在西班牙语之前)并离开。那太糟糕了。
#6
0
I would agree with most previous responses, as plain as this page is there is not much you could do upfront, languages should stay sorted alphabetically.
我同意大多数以前的回复,因为这个页面显然没有你可以预先做的很多,语言应按字母顺序排序。
But there are some things that one could do in the background, store last settings or letting you bookmark translation settings.
但是有一些事情可以在后台进行,存储最后的设置或让你为翻译设置添加书签。
Don't forget that some browser will let you do multiple letters for shortcuts, e.g. in Firefox you can type 'SP' to get to spanish.
不要忘记,某些浏览器会让您为快捷方式执行多个字母,例如在Firefox中,您可以键入“SP”以获得西班牙语。