改变历史十大演讲

时间:2022-12-12 17:14:26


1、 我们将战斗在海滩上
温斯顿.丘吉尔


  我们必须非常慎重,不要把这次援救说成是胜利。战争不是靠撤退赢得的。但是,在这次援救中却蕴藏着胜利,这一点应当注意到。这个胜利是空军获得的。归来的许许多多士兵未曾见到过我们空军的行动,他们看到的只是逃脱我们空军掩护性攻击的敌人轰炸机。他们低估了我们空军的成就。关于这件事,其理由就在这里。我一定要把这件事告诉你们。


  这是英国和德国空军实力的一次重大考验。德国空军的目的是要是我们从海滩撤退成为不可能,并且要击沉所有密集在那里数以千计的船只。除此之外,你们能想象出他们还有更大的目的吗?除此而外,从整个战争的目的来说,还有什么更大的军事重要性和军事意义呢?他们曾全力以赴,但他们终于被击退了;他们在执行他们的任务中遭到挫败。我们把陆军撤退了,他们付出的代价,四倍于他们给我们造成的损失......已经证明,我们所有的各种类型的飞机和我们所有的飞行人员比他们现在面临的敌人都要都好。


  当我们说在英伦三岛上空抵御来自海外的袭击将对我们更有好处时,我应当指出,我从这些事实里找到了一个可靠的论据,我们实际可行而有万无一失的办法就是根据这个论据想出来的。我对这些青年飞行员表示敬意。强大的法国陆军当时在几千辆装甲车的冲击下大部分溃退了。难道不可以说,文明事业本身将有数千飞行员的本领和忠诚来保护吗?


  有人对我说,希特勒先生有一个入侵英伦三岛的计划,过去也时常有人这么盘算过。当拿破仑带着他的平底船和他的大军在罗涅驻扎一年之后,有人对他说:“英国那边有厉害的杂草。”自从英国远征军归来后,这种杂草当然就更多了。


  我们目前在英国本土拥有的兵力比我们在这次大战中或上次大战中任何时候的兵力不知道要强大多少倍,这一事实当然对抵抗入侵本土防御问题其有利作用。但不能这样继续下去。我们不能满足于打防御战,我们对我们的盟国负有义务,我们必须再重新组织在英勇的总司令戈特勋爵指挥下发动英国远征军。这一切都在进行中,但是在这段期间,我们必须使我们本土上的防御达到这样一种高度的组织水平,即只需要极少数的人便可以有效地保障安全,同时又可发挥攻势活动最大的潜力。我们现在正进行着方面的部署。


  这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将充满信心在空中战斗!我们将不惜任何代价保卫本土,我们将在海滩上战斗!在敌人登陆地点作战!在田野和街头作战!在山区作战!我们任何时候都不会投降。即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被敌人占领,并陷于饥饿之中,我们有英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。


  这次战役我军死伤战士达三万人,损失大炮近千门,海峡两岸的港口也都落入希特勒手中,德国将向我国或法国发动新的攻势,已成为既定的事实。法兰西和比利时境内的战争,已成为千古憾事。法军的*被削弱,比利时的军队被歼灭,相比较而言,我军的实力较为强大。现在已经是检验英德空军实力的时候到了!撤退回国的士兵都认为,我们的空军未能发挥应有的作用,但是,要知道我们已经出动了所有的飞机,用尽了所有的飞行员,以寡敌众,绝非这一次!在今后的时间内,我们可能还会遭受更严重的损失,曾经让我们深信不疑的防线,大部分被突破,很多有价值的工矿都已经被敌人占领。从今后,我们要做好充分准备,准备承受更严重的困难。对于防御性战争,决不能认为已经定局!我们必须重建远征军,我们必须重建远征军,我们必须加强国防,必须减少国内的防卫兵力,增加海外的打击力量。在这次大战中,法兰西和不列颠将联合一起,决不屈服,决不投降!


注解:这篇演讲是在丘吉尔当选首相后不久发表的。它是丘吉尔在法国战役中发表的三篇著名讲话中的第二篇(另外两篇是“热血和辛劳、眼泪和汗水”和“这是他们最光辉的时刻”),这篇演讲发表于敦刻尔克,当时英国军队正向法国大撤退。丘吉尔作为一个演说大师,在演讲中大量使用了首句重复法、接续词省略和日耳曼词根单词等修辞手法,借以加强演讲的影响力。

 

2、葛底斯堡演说
亚伯拉罕· 林肯


  在八十七年前,我们的国父们在这块土地上创建一个新的国家,乃基于对*的坚信,并致力于所有人皆生而平等的信念。


  当下吾等被卷入一场伟大的内战,以考验是否此国度,或任何肇基于和奉献于斯者,可永垂不朽。吾等现相逢于此战中一处浩大战场。而吾等将奉献此战场之部分,作为这群交付彼者生命让那国度勉能生存的人们最后安息之处。此乃全然妥切且适当而为吾人应行之举。 


  但,于更大意义之上,吾等无法致力、无法奉上、无法成就此土之圣。这群勇者,无论生死,曾于斯奋战到底,早已使其神圣,而远超过吾人卑微之力所能增减。这世间不曾丝毫留意,也不长久记得吾等于斯所言,但永不忘怀彼人于此所为。吾等生者,理应当然,献身于此辈鞠躬尽瘁之未完大业。吾等在此责无旁贷献身于眼前之伟大使命:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献—吾等在此答应亡者之死当非徒然—此国度,于神佑之下,当享有*之新生—民有、民治、民享之*当免于凋零。

 

注解:《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕•林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。


林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。林肯的这篇演说,简洁、精当、有力,历来被称为“演说史上的珍品”。在不到二百五十个英文单词的演说里,演讲者竟能起承转合,在立国之本的基础上肯定了南北战争的伟大意义,热情讴歌了勇士们为**而献身的精神,鼓舞活着的人完成烈士们未竟的事业,勉励他们为民有、民治、民享的政治理想而奋斗。

 

 

3、我有一个梦想
马丁·路德·金


  今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取*而举行的最伟大的示威集会。


  100年前,一位伟大的美国人签署了《解放宣言》,今天我们就站在他的雕像前集会。这一庄严的宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫长黑夜。


  然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到的*这一悲惨的事实。100年后的今天,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。


  从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们*的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让步的生存权、*权和追求幸福权。


  然而,今天美国显然对她的有些公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。


  因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的*和正义的保障。


  我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现*诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。


  忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。*平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。


  如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。


  但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于*的饮渴。


  我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的*沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。


  席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的*同我们的*休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。


  我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。


  我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求*而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。


  回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。


  朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。

  我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

  我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

  我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为*和公正的青青绿洲。

  我梦想有一天,我的四个儿女将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。


  我今天怀有一个梦。

  我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。


  我今天怀有一个梦。

  我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。


  这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护*,因为我们知道,我们终有一天会获得*。


  到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:

  我的祖国,可爱的*之邦,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让*之声,响彻每一座山岗。

  如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让*之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!

  让*之声响彻纽约州的崇山峻岭!

  让*之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!

  让*之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!

  让*之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!

  不,不仅如此;让*之声响彻佐治亚州的石山!

  让*之声响彻田纳西州的望山!

  让*之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!

  让*之声响彻每一个山岗!


  当我们让*之声轰响,当我们让*之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于*了!终于*了!感谢全能的上帝,我们终于*了!”

 

注解:1963年,马丁•路德•金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964年度诺贝尔和平奖获得者。

 

 

4、我邦之呼吁
甘 地
1931.9


  以我之见,我们印度人民为争取*之奋斗,以其终结言,不但对印度以及英国,而且对整个世界有着异乎寻常的影响。印度,她容纳了人类五分之一的人口;印度,她拥有了人类最古老的文明的一翼;印度,她的传统源远流长,世代相传,其完整性令世人惊诧。然而,世界之广博,文化众杂纷纭;国体之纷繁,制度不一而足。毫无疑问,印度文明的纯正性遭受了时代的蹂躏和侵袭。


  如果印度企图复兴她早已逝去的繁荣昌盛,唯有首先获取*,否则必将一事无成。依我所知,我邦之奋斗引起了世界的广泛关注。我们为*而战。然而,它的意义却并不在于我印度人民为赢得*而抗争这个事实,而在于我邦为取得*而采用了前无古人的手段。迄今为止的历史告诉我们,世界上还没有任何一个民族曾采用过这样的手段,也还没有一个国家曾记载有谁采用过这种手段。


  我邦之手段,不是暴力的手段,不是流血的手段,也非外交手腕式的手段。非暴力——这是完完全全、清清楚楚的事实。毫不奇怪,世界之注意力已被引向这一尝试,这必将孕育一次成功的不流血的革命。迄今为止,众多的民族在为自己的命运而战,他们给自己心目中的敌人以惩罚,给人以非理性的形象。


  我国人民曾研究过各个国度的国歌,发现:它们无不含有诅咒所谓“敌人”的词句;它们发誓要毁灭敌人;它们毫不迟疑地以上帝的名义,并借助天的旨意以消灭自己的敌人。我印度之邦誓言,将颠倒世俗陈规,并且以为主宰天地万物非理性的法则不应该成为指导人类行为的法则。这个法则与人类的尊严毫无共同之处。


  如果需要,我身宁愿年复一年地等待时机的到来,而不愿为我邦获得*而将我民抛入浴血之战。我积近三十年来政治生活之经验,我从内心深处以为:鲜血横流之世界已为世人所厌倦,世界正在寻找它自己的出路。我自以为,我们印度这块古老的土地上发生的一切已向这饥饿的世界展示了一条它的出路。这是印度的殊荣。


  注解:甘地,印度民族独立运动的领袖,“世界现代史上八大演讲家”之一。甘地(1869-1948年)印度民族运动的著名领袖,被印度人民尊称为"圣雄"。第一次世界大战时,英国为取得印度兵员,曾许诺印度自治,但战后食言,1918年,他遂发起非暴力抵抗运动。1920年宣布反英不合作运动,但仍以非暴力抑制群众斗争。甘地长期为国大党领袖,曾3次被捕,绝食15次。1948年制止教派纠纷时,被印度教极右分子刺死。甘地具有杰出的演讲才能,被美国《展示》杂志誉为近百年来世界八大演说家之一。他曾周游全印度,到处发表演说,提倡社会改良和道德复兴。1931年9月,甘地赴伦敦参加第二次圆桌会议,向英国请求自治权遭拒绝,此间在英国BBC广播电台发表了《我邦之呼吁》的演说。这篇演讲紧扣时事,声情并茂,语言简洁犀利,极富感召力。


  附:甘地《非暴力是我的第一信念》


  非暴力是我的第一信念,也是我的最后信念。我必须要在二者之间做出一个选择:要么在一个我认为对我国造成了不可挽回的伤害的制度面前俯首贴耳,要么让国人在我说出真相之后爆发出他们的满腔愤怒。我知道我国的人民有时候会非常疯狂,我要在此表示歉意,所以我并不希望会对我从轻处罚,而希望可以接受到最严厉的惩罚。我不请求宽大,也不要求减刑。我来是想提出我的要求,希望你们给予我最重的惩罚。从法律来看,我的罪名是蓄意犯罪,可在我看来,我只是履行了一名公民的最高责任。法官先生,我过一会儿还将会在自己的陈述中重新申明这一点,您惟一的选择是:或者辞职,或者,如果您认为您所帮助执行的制度和法律是对人民有益的话,那就请对我施以最严厉的惩罚。我对此并没抱多大的希望。不过,在我胸中燃烧着的究竟是一些什么样的东西,去让一个理智的人甘心情愿去冒这么大的风险,等我陈述完的时候,您自然会有所了解的。


  这次起诉主要是为了安抚印度公众和英国公众的,我也许应该感谢他们,因为这正好可以解释一下我为什么会由一个顽固的保王党人和合作者变成了一个坚定的反王党主义者和不合作主义者。至于我的罪名——鼓动对英国建立的合法*的不满,我也应该解释一下我为什么会低头认罪。


我最早担任公职是在1893年,在漂泊动荡的南非,我在那里和英国当局面的初次接触不能说是非常愉快的。我发现,作为一个人,作为一个印度人,我根本就没有什么权利而言。反过来也是这样,我发现,我之所以作为一个人而没有权利就是因为我是印度人。


  可是我并没有因此而气馁。我当时想,对待印度人的这种行为只是一个就其本质而言生长良好的肌体上的一个肿瘤。我发自肺腑地和*合作,看到缺点就毫无保留地提出自己的意见,却从来也没有希望它垮台。后来,当英帝国在1899年因受到布尔人的挑战而摇摇欲附的时候,我主动前去声援,组织了一只志愿救护队。参加了几次救援雷迪史密斯的行动。同样,当祖鲁人在1906年发动军事行动的时候,我也召集了一去担架队,随军一直服务到“*”结束。在这两次行动当中,我都受到了勋章,连新闻报道都提到了我的名字。哈 丁勋爵还因为我在南非的表现颁发给我一枚凯泽依欣德金质勋章。1914年,英德爆发战争,我又在伦敦召集了一去志愿救护车队,队员都是当时住在伦敦的印度侨民,其中大部分是学生。当局对我们的工作给予了极大的肯定。最后一次是在印度:1917年在德里举行的战争会议上,切尔姆斯福特勋爵呼吁征兵,我身体力行,在凯达招募了一队人马。可是应征还没有完毕,战争就结束了,上面传下话来,说不必再征兵了。我这样为帝国不辞辛苦,是因为我坚信可以凭借自己的努力为我的同胞在英帝国赢得和英国公民完全平等的地位。


  随后颁发的《罗拉特法》使我第一次受到了震动。这条法案的主要目的是剥夺人民一切真正的*。我觉得自己有义务带头进行抵制。紧接着便发生了旁遮普*,从贾利安瓦拉巴格的*开始,接着是罚爬、当众鞭挞以及其他各种难以形容的侮辱。在旁遮普犯下的罪行被遮掩了,大部分当事人不但没有遭受到任何惩治,相反继续留在了原来的位置上,有的一如既往地在印度的财政收入中领取退休金,有的甚至还因此受到*的奖励。我还注意到,改革不但没有使当权者的心肠变软,相反成为一种进一步压榨印度财富、延长奴役时间的办法。


  尽管非常不情愿,可我还是得出下面这样一个结论来:但凡与英国染上的关系,无论是在政治上还是经济上,都毫无例外地使印度陷入空前的软弱无助之中。印度被解除了武装,已经没有任何的招架之功,想和侵略者交战已是力不从心。情况是如此严重,以至于我们这些精英人士都认为,印度要想得到自治的地位,除非要等到几代人之后。印度已经穷得无法抵御灾荒了。英国人到印度之前,全印度几百万农舍里都有人在纺线织布,这对稀少的农业资源来说是一个极大的补充。可如今,对印度的生存具有如此重要意义的家庭重工业已经遭到灭顶之灾。就像一些英国目击者所指出的那样,其惨绝人寰的程度简直超出了人们的想像。


  处于半饥饿状态的印度人民大众正在慢慢地坠入死亡的深渊,而城市居民却对此一无所知。他们一点也没有意识到,他们这点可怜的舒适是通过为外国剥削者服务换来的,而其中大部分的利润和佣金都是从人民大众身上压榨来的。他们同样没有意识到的是,在英属印度建立的合法政权是为剥削人民而设置的。即使辩词再狡猾,数字花招再巧妙,也无法解释在许多村庄里出现的一具具骸骨是怎么回事,这些都是有目共睹的。如果上帝确实存在,我敢保证,英国应该对这场可能是有史以来对人类犯下的最为严重的罪行负大部分责任。此外,印度的城市居民也要负责。在我国,连法律也成为为外国剥削者服务的工具。我曾带着中立的态度对旁遮普的戒严法进行过研究,我相信,在被定罪的人中,至少百分之九十五以上都是无辜的。根据我对印度政治案件的经验所下的判断,十分之九的被定罪者都是被冤枉的,其罪行只在于他们是爱国的。在印度的法庭里,如果印度人和英国人打上官司,一百次里有九十九次吃亏的都是印度人。这绝非夸大其词。几乎每一个与此有关联的印度人都有隐情。在我看来,为了维护剥削者的利益,法律的执行在有意无意之间被肆意践踏了。


  最为可悲的是,英国人以及他们的印度同谋在治国的时候根本就没有意识到他们犯下了如我刚才所提到的那些罪行。我很欣慰,很多的英国和印度官员发自肺腑地认为自己所治理的国家是世界上制度最为完全的国家之一,在他们看来,印度一直在稳步前进,只是速度稍慢一些而已。他们没有意识到的是,一方面是一种虽微妙然而却非常有效的*制度和有组织的武力炫耀,另一方面是人们被剥夺了一切报复和还击的能力,人民在毫无还手之力的情况之下,*养成了一种作假的习惯,而这种可恶的习惯反过来又使当权者无知和自欺欺人的更为严重。印度弄法中的第124-A条,也就是我有幸被控触犯的那一条,也许是为镇压公民*而设立的政治性条款中最具代表性的一条。感情这东西不能由法律制造出来,更不能由法律来控制的。一个人如果对另一个人或者另一样东西没有感情,就应该允许他*表达自己的不满,只要不诉诸、不助长、不煽动暴力,一切都应得到尊重。可是,根据班克先生和我被控触犯的那一条,仅仅是助长不满情绪,就可算做是一条罪状。我曾经对根据这条刑法进行审判的一些案例进行过研究,据我所知,印度一些最受人们爱戴的人士往往都是根据这一条定的罪。因此我认为,如果我能因这一条获罪,对我而言真是一种莫大的荣幸。我已经尽可能简短地把我产生不满的原因讲了出来。我对任何行政长官都没有偏见,对英国国王本人更不可能有什么不满的情绪。可是,就总体而言,现任*比以往任何一个制度都更加严重地伤害了印度。我这样对*心怀不满是一种美德。我相信,在如今英国统治之下的印度比以往任何时候都缺乏男子汉的气概。如果对这样一种*感兴趣的话,那倒反而是一种犯罪了。我对自己在作为我罪证而出示的各种文章里表明我的态度感到莫大的欣慰。


  其实,我相信,我的这种不合作主义无论是对印度,还是对英国都是有利的。因为双方正好借此机会从目前这种境地之中解脱出来。在我看来,不和恶合作,就像和善合作一样,是同样重要的一项义务。在过去,不合作的表现形式就是故意用暴力去和作恶者进行对抗。我竭尽全力向我的同胞们表明:采用暴力不合作只会繁衍出进一步的罪恶,而且因为罪恶只能靠暴力来维持,所以要想停止扶助罪恶,就必须要从根源上彻底杜绝暴力。采用非暴力就意味着自愿接受因不与恶*合作而带来的惩罚。所以,我要在这里发出邀请,请让我高高兴兴地接受最严厉的惩罚,来惩治我这项在法律看来是蓄意犯下的罪行,而我则认为这项罪责是一个公民最高义务的表现。法官先生们,诸位陪审员,摆在你们面前的只有一条路,要么因为认识到你们必须要执行的法律是罪恶的,我是无辜的而辞职,以此表明自己与恶*势不两立的决心;或者因为坚信你们所扶助进行的法律对本国人民有益,我的活动有损于公共利益,从而对我施以最严厉的惩罚。

 

 

 

5、我是第一个被指控的人(节选)
纳尔逊·曼德拉
1964


  非洲人的申诉……不仅是他们贫穷而白种人富裕,而且是白种人制定的法律旨在维持这种情况。脱贫有两种办法。第一种是通过正规教育,第二种是工人掌握层次较高的技能,从而赚取较高的工资。就非洲人来说,有关立法有意限制了这两种自我提升的渠道……


  更有甚者,我们要求平等的政治权利,因为如果得不到这些权利,限制着我们的种种障碍始终会持续下去,而成为永久性。我知道对这个国家的白种人来说,这是搞革命,因为选民的大多数将是非洲人。白种人因而恐惧*。


  但不能让这种恐惧妨碍了能保障种族和谐以及全民*的唯一解决之道。给予全体以公民权利就会导致种族统治的说法是站不住的。基于肤色的政治分歧完全是人为的结果,当它消失时,某一肤色的种族统治另一肤色的种族的现象,也就随之消逝。非洲人国民大会向种族主义进行斗争达半个世纪之久。当它赢得胜利时,决不会改变这种政策。


  非洲人国民大会为之奋斗的就是这个。他们的斗争是名符其实全民的。这是非洲人民,在长期受苦受难和自身经验的启迪下所发起的斗争。这是为了生存权利的斗争。


  我一生献身于非洲人的这个斗争,我同白种人主宰一切进行斗争,也同黑种人主宰一切进行斗争。我服膺这样的理想:一个*、*的社会,人人能和谐地生活,享有同等机会。这是我希望能实现、支持我活下去的理想。但是,如果有必要,这也是我愿意为之牺牲的理想。


  注解:由于别人的告密,曼德拉在1962年因政治煽动和非法越境罪被逮捕,当时他被判了五年监禁。1964年,当时的*对其追加控罪如阴谋破坏罪、叛国罪和阴谋推翻*罪。本次演讲即是在监禁开始时发表的。


  附:曼德拉1994年就职南非总统演说


  陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:


  今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的*赋予光辉和希望。


  这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。作为南非的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。


  对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。


  我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。不久之前,我们还遭全世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。我们非常感谢我国广大人民,以及各方*政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的成就。特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。


  治愈创伤的时候已经来临。消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。创建的时机就在眼前。


  我们终于取得了政治解放。我们承诺,会将依然陷于贫穷、剥削、苦难、受着性别及其他歧视的国人解放出来。


  我们已成功地让我们千千万万的国人的心中燃起希望。我们立下誓约,要建立一个让所有南非人,不论是黑人还是白人,都可以昂首阔步的社会。他们心中不再有恐惧,他们可以肯定自己拥有不可剥夺的人类尊严——这是一个在国内及与其他各国之间都保持和平的美好国度。


  作为我国致力更新的证明,新的全国统一过渡*的当务之急是处理目前在狱中服刑囚犯的特赦问题。


  我们将今天献给为我们的*而献出生命和作出牺牲的我国以至世界其他地方的英雄。


  他们的理想现已成真,*就是他们的报酬。


  作为一个统一、*、非种族主义和非性别主义的南非首任总统,负责带领国家脱离黑暗的深谷。我们怀着既谦恭又欣喜的心情接受你们给予我们的这份荣誉与权利。


  我们深信,*之路从来都不易走。我们很清楚,没有任何一个人可以单独取得成功。


  因此,为了全国和解,建设国家,为了一个新世界的诞生,我们必须团结成为一个民族,共同行动。


  让所有人得享正义。让所有人得享和平。让所有人得享工作、面包、水、盐分。让每个人都明白,每个人的身体、思想和灵魂都获得了解放,从属于自己。这片美丽的土地永远、永远、永远再不会经历人对人的压迫,以及遭全球唾弃的屈辱。对于如此光辉的成就,太阳永不会停止照耀。


  让*战胜一切。愿上帝保佑南非!


  注解: 曼德拉(1918-)南非著名黑人领袖,南非总统。生于部落酋长家庭。1944年参加非国大;1948年当选为该党的"青年联盟"全国书记。1961年领导罢工运动和为抵制白人种族主义者成立"南非*"。1961年6月非国大决定组建军事组织"民族之矛",任司令员,领导地下武装斗争。1962年8月被南非当局逮捕,判终身监禁。由于南非人民的斗争和世界人民的声援,在狱中度过27年之后,于1990年12月获释。不久被任命为非国大副主席,主席,此后当选为南非总统。

 

6、难道我不是个女人(节选)
索琼娜·特鲁斯


  “没人帮我推车,或是掘沟,也没人给我任何最好的地位!难道我不是个女性吗?看着我!看着我的手臂!我一直在耕作、收割,男人都不能超过我!难道我不是个女性吗?我可以做的和男人一样多,也可以吃的和男人一样多——而我也同样能经受住鞭子!难道我不是女性吗?我生了13个孩子,也眼看着大多数被卖做奴隶。当我为我母亲去世而哭泣时,除了上帝没有人注意到!难道我不是个女性吗?”


  注解:索琼娜.特鲁斯是一位女性奴隶,后来在纽约州奴隶制废除后被解放。她从此成为一位知名的废奴主义者,并周游全美国。这篇演讲发表于俄亥俄州妇女权力大会上。在1872年当她试图参加总统大选投票时,却在投票场地被驱逐。她逝于1883年。

 

 

7、作家和战斗
海明威


  作家的任务是不会改变的。作家本身可以发生变化,但他的任务始终只有一个。那就是写得真实,并在理解真理何在的前提下把真理表现出来,并且使之做为他自身经验的一部分深入读者的意识。


  没有比这更困难的事情了,正因如此,所以无论早晚,作家总会得到极大的奖赏。如果奖赏来得太快,这常常会毁掉一个作家。如果奖赏迟迟不至,这也常常会使作家愤懑。有时奖赏直到作家去世后才来,这时对作家来说,一切都已无所谓了。正因为创作真实、永恒的作品是这么困难,所以一个真正的优秀作家迟早都会得到承认。只有浪漫主义者才会认为世界上有所谓”无名大师”。


  一个真正的作家在他可以忍受的任何一种现有统治形式下,几乎都能得到承认。只有一种政治制度不会产生优秀作家,这种制度就是法西斯主义。因为法西斯主义就是强盗们所说出的谎言。一个不愿意撒谎的作家是不可能在这种制度下生活和工作的。 法西斯主义是谎言,因此它在文学上必然是不育的。就是到它灭亡时,除了血腥*史,也不会有历史。而这部血腥*史现在就已尽人皆知,并为我们中的一些人在最近几个月所亲眼目睹。


  一个作家如果知道发生战争的原因,以及战争是如何进行的,他对战争就会习惯。这是一个重要发现。一想到自己对战争已经习惯了,你简直会感到吃惊。当你每天都在前线,并且看到阵地战、运动战、冲锋和反攻,如果你知道人们为何而战,知道他们战得有理,无论我们有多少人为此牺牲和负伤,这一切就都有意义。当人们为把祖国从外国侵略者手中解放出来而战,当这些人是你的朋友,新朋友,老朋友而你知道他们如何受到进攻,如何一开始几乎是手无寸铁地起来斗争的,那么,当你看到他们的生活、斗争和死亡时,你就会开始懂得,有比战争更坏的东西。胆怯就更坏,背叛就更坏,自私自利就更坏。


  在马德里,上个月我们这些战地记者一连19天目睹了大*。那是德国炮兵干的,那是一场精心策划的*。


  我说过,对战争是会习惯的。如果对战争科学真正感兴趣(而这是一门伟大的科学),对人们在危急时刻如何表现的问题真正感兴趣,那么,这会使人专心致志,以至于考虑一下个人的命运就会像是一种卑鄙的自爱。但是,对*是无法习惯的。而我们在马德里整整目睹了19天的大*。


  法西斯国家是相信总体战的。每当他们在战场上遭到一次打击,他们就将自己的失败发泄在和平居民身上。在这场战争中,从1937年11月中旬起,他们在西部公园受到打击,在帕尔多受到打击,在卡拉班切尔受到打击,在哈拉玛受到打击,在布里韦加城下和科尔瓦城下受到打击。每一次在战场遭到失败之后,他们都以*和平居民来挽回不知由何说起的自己的荣誉。


  我开始描述这一切,很可能只会引起你们的厌恶。我也许会唤起他们的仇恨。但是,我们现在需要的不是这个。我们需要的是充分理解法西斯主义的罪恶和如何同它进行斗争。我们应该知道,这些*,只是一个强盗、一个危险的强盗——法西斯主义所作的一些姿态。要征服这个强盗,只能用一个方法,就是给它以迎头痛击。现在在西班牙,正给这个法西斯强盗以痛击,像130年以前在这个半岛上痛击拿破仑一样。法西斯国家知道这一点,并且决心蛮干到底。意大利知道,它的士兵们不愿意到国外去作战,他们尽管有精良的装备,却不能同西班牙人民军相比,更不能同国际纵队的战士们相比。


  德国认识到,它不能指望意大利在任何一场进攻战中不能依赖这个盟国。不久前我读到,冯·布龙贝尔克参加了巴多略元帅为他举行的声势浩大的演习。但是,在远离任何敌人的威尼斯平原演习是一回事,在布里韦加和特里乌埃戈依之间的高原上,同第十一和十二国际纵队以及里斯特、康佩希诺和麦尔的西班牙精锐部队作战中遭到反攻并损失三个师,那就是另一回事了。轰炸阿尔美利亚和占领被出卖的不设防的马拉加是一回事,在科尔多瓦城下死7000人和在马德里的失败的进攻中死伤3万人则又完全是另一回事。


  我开始时说过要写得好而真实是多么困难,说过能够达到这种技巧的人都一定会得到奖赏。但是,在战时(而我们现在正不由自主地处于战争时期),奖赏是要推迟到将来的。描写战争的真实是有很大危险的,而探索到真实也是有很大危险的。我不确切知道美国作家中有谁到西班牙寻求真实去了。我认识林肯营的很多战士。但是,他们不是作家。他们只会写信。很多英国作家、德国作家到西班牙去了,还有很多法国作家和荷兰作家。当一个人到前线来寻求真实时,他是可能不幸找到死亡的。如果去的是12个人,回来的只是两个人,但是,这两个人带回来的真实,却将是实实在在的真实,而不是被我们当作历史的走了样的传闻,为了找到这个真实,是否值得冒这么大的危险,这要由作家自己决定。当然,坐在学术讨论会上探讨理论问题要安全得多。各种新的异端,各种新的教派,各种令人惊叹的域外学说,各种浪漫而高深的教师,对那些人来说,总是可以找到的,——他们也似乎信仰某种事业,但却不想为这个事业的利益而奋斗,他们只想争论和坚持自己的阵地,这种阵地是巧妙地选择的,是可以平平安安占据的。这是由打字机支撑并由自来水笔加固的阵地。但是,对于任何一个希望研究战争的作家来说,现在正有,而且在相当长的时期内一直都会有可去的地方。看来,我们还会经历很多不宣而战的年代。作家们可以用不同的方式参加这些战争。以后也许会有奖赏。但是,作家们不必为此而感到不好意思。因为奖赏很久都不会来的。对此也不必特别寄予希望,因为,也可能像拉尔夫·福克斯和其他一些作家那样,当领取奖赏的时间到来时,他们已经不在人间了。


  注解:海明威(1899—1901) 美国作家。著有《太阳照样升起》、《老人与海》等。1954年获诺贝尔文学奖。他以描写战争题材著称。他简洁、凝练的文风对后辈作家影响甚大。本文是他在第二次美国作家大会上的发言。

 

 

 

8、接受诺贝尔奖时的演说
福克纳


  我感到这份奖赏不是授予我个人而是授予我的工作的,——授予我一生从事关于人类精神的呕心沥血的工作。我从事这项工作,不是为名,更不是为利,而是为了从人的精神原料中创造出一些从前不曾有过的东西。因此,这份奖金只不过是托我保管而已。做出符合这份奖赏的原意与目的,与其奖金部分有相等价值的献词并不难,但我还愿意利用这个时刻,利用这个举世瞩目的讲坛,向那些可能听到我说笑话已献身于同一艰苦劳动的男、女青年致敬。他们中肯定有人有一天也会站到我现在站着的地方来的。


  我们今天的悲剧是人们普遍存在的一种生理上的恐惧,这种恐惧存在已久,以致我们已经习惯了。现在不存在精神上的问题,唯一的问题是:我什么时候会被炸得粉身碎骨?正因如此,今天从事写作的男、女青年已经忘记了人类内心的冲突。然而,只有接触到这种内心冲突才能产生出好作品,因为这是唯一值得写、值得呕心沥血地去写的题材。


  他一定要重新认识这些问题。他必须使自己明白世间最可鄙的事情莫过于恐惧。他必须使自己永远忘却恐惧,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,不允许任何别的东西有容身之地。没有这古老的普遍真理,任何小说都只能是昙花一现,不会成功;这些真理就是爱情、荣誉、怜悯、自尊、同情与牺牲等感情。若是他做不到这样,他的气力终归白费。他不是写爱情而是写情欲,他写的失败是没有人失去可贵的东西的失败,他写的胜利是没有希望、更精的是没能怜悯或同情的胜利。他不是为遍地白骨而悲伤,所以留不下深刻的痕迹。他不是在写心灵而是在写器官。


  在他重新懂得这些之前,他写作时,就犹如站在处于世界末日的人类中去观察末日的来临。我不接受人类末日的说法。因人能传种接代而说人是不朽的,这很容易。说即使最后一次钟声已经消失,消失在再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上最后一块无用礁石之旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声。这也很容易。但是我不能接受这种说法。我相信人类不仅能传种接代,而且能战胜一切而永存。人之不朽不是因为在动物中唯独他永远能发言,而是因为他有灵魂,有同情心、有牺牲和忍耐精神。诗人和作家的责任就是把这些写出来。诗人和作家的特殊光荣就是去鼓舞人的斗志,使人记住过去曾经有过的光荣——人类曾有过的勇气、荣誉、希望、自尊、同情、怜悯与牺牲精神——以达到不朽。诗人的声音不应只是人类的记录,而应是使人类永存并得到胜利的支柱和栋梁。


  注解:福克纳(1897—1962),美国小说家,他的小说以描写美国社会生活的黑暗面见长。1949年作品《我弥留之际》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“因为他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献”。 他在获奖后的演说中,阐明了自己对于写作目的的看法,写出了作家应当创作出未曾有过的事物。短小精悍的一篇演说词包含了深刻的意义。

 

 

9在阵亡将士葬礼上的演说
伯里克利


  过去许多在此地说过话的人,总是赞美我们在葬礼将完时发表演说的这种制度。在他们看来,对于阵亡将士发表演说似乎是对阵亡战士一种光荣的表示。这一点,我不同意。我认为,这些在行动中表现自己勇敢的人,他们的行动就充分宣布了他们的光荣了,正如你们刚才从这次国葬典礼中所看见的一样。我们相信,这许多人的勇敢和英雄气概毫不因为一个人对他们说好或说歹而有所变更。


  首先我要说到我们的祖先们。因为在这样的典礼上,回忆他们的作为,以表示对他们的敬意,这是适当的。在我们这块土地上,同一个民族的人世世代代住在这里,直到现在;因为他们的勇敢和美德,他们把这块土地当作一个*国家传给了我们。他们无疑是值得我们歌颂的。尤其是我们的父辈,更加值得我们歌颂,因为除了他们所继承的土地之外,他们还扩展了国家的领土;他们把这个国家传给我们这一代,不是没有经过流血和辛勤劳动的。今天我们在这里集合的人,绝大多数正当盛年,我们已经在各方面扩充了我们国家的*,我们无论在平时或战时,都完全能够照顾自己。

 

     我不想作一篇冗长的演说来评述一些你们都很熟悉的问题,所以我不谈我们用以取得我们的*的一些军事行动,也不谈我们的父辈英勇地抵抗我们希腊内部和外部敌人的战役。我所要说的,首先是讨论我们曾经受到考验的精神,我们的宪法和使我们伟大的生活方式。说了这些之后,我想歌颂阵亡战士。我认为这种演说,在目前情况下,不会是不适当的;同时,在这里集会的全体人员,包括公民和外国人在内,听了这篇演说,也会感到有意义。


  我要说,我们的政治制度不是从我们邻人的制度中模仿得来的。我们的制度是别人的模范,而不是我们模仿任何其他人。我们的制度之所以被称为*政治,是因为政权在全体公民手中,而不是在少数人手中。解决私人争执的时候,每个人在法律上都是平等的;让一个人担任公职优先于他人的时候,所考虑的不是某一个特殊阶级的成员,而是他具有真正的才能。任何人,只要他能够对国家有所贡献,就绝对不会因为贫穷而在政治上湮没无闻。正因为我们的政治生活是*而公开的,我们彼此间的日常生活也是这样。当我们隔壁邻人为所欲为的时候我们不至于因此而生气;我们也不会因此而给他以难看的颜色以伤他的情感,尽管这种颜色对他没有实际的损害。在我们私人生活中,我们是*而宽容的;但是在公家的事务中,我们遵守法律。这是因为这种法律使我们心悦诚服。


  另外还有一点。当我们工作完毕的时候,我们可以享受各种娱乐,以提高我们的情趣。整个一年之中,有各种定期的赛会和祭祀;在我们的家庭中,我们有华丽而风雅的设备,每天怡娱心目,使我们忘记了我们的忧虑。我们的城邦这样伟大,它充分地给予我们世界各地一切美好的东西,使我们享受外国的东西,就好像是我们本地的出产品一样。


  我们是自愿地以轻松的情绪来应付危险的,而不是用那种艰苦的训练。我们的勇敢是从我们的生活方式中自然产生的,而不是因为国家法律的强迫;我认为这些是我们的优点。我们不花费时间来训练自己忍受那些尚未到来的痛苦,但是当我们真的遇到痛苦的时候,我们表现出我们自己正和那些经常受到严格训练的人一样勇敢。我认为这是我们的城邦值得崇拜之处。当然还有其他的优点。


  我们爱好美丽,但是没有因此而变得奢侈;我们爱好智慧,但是没有因此而变得柔弱。我们把财富当作可以适当利用的东西,而没有把它当作可以夸耀自己的本钱。至于贫穷,谁也不必以承认自己的贫穷为耻,真正的耻辱是为避免贫穷而不择手段。在我们这里,每一个人所关心的,不仅是他自己的事务,而且也关心国家的事务;就是那些最忙于他们自己的事务的人,对于一般政治也很熟悉——这是我们的特点:一个不关心政治的人,我们不说他是一个只注重自己事务的人,而说他根本没有事务。我们公民们自己决定我们的政策,我们的政策也将得到广泛的讨论。我们认为言论和行动之间是没有矛盾的,最坏的事情就是没有经过恰当的讨论,就贸然开始行动;这一点又是我们和其他地方的人民不同的地方。我们敢于冒险,同时又能够在进行这一冒险之前深思熟虑。他人的勇敢,是由于无知;当他们停下来思考的时候,他们就开始疑惧了。但是真正算得上勇敢的人是那个最了解人生的幸福和灾患,然后勇往直前,担当起将来会发生的事变之结果的人。


  再者,在关于友谊的问题上,我们和其他大多数人也形成一个明显的对比。我们结交朋友的方法是给他人以好处,而不是从他们方面得到好处。这就使我们的友谊更为可靠,因为我们要继续对他们表示好意,使受惠于我们的人永远感激我们。但是,一些受了我们恩惠的人,在感情上缺少同样的热忱;因为他们觉得,在他们报答我们的时候,就好像是在偿还一笔债务,而不是在自觉地给予恩惠。在这方面,我们是独特的。当我们真正给予他人以恩惠时,我们不是因为考虑我们的得失才这样做的,而是由于我们的慷慨,我们不会因为这样做而后悔。因此,如果把一切都联系起来考虑的话,我可以断言,我们的城邦是全希腊的学校;我可以断言,我们每个公民,在生活的各个方面,都能够独立自主;并且在表现独立自主的时候,能够特别地表现温文尔雅和多才多艺。为了说明这并不是在这个典礼上的空洞的自我吹嘘,而是真正的具体事实,你们只要考虑一下:正因为我在上面所说的优良品质,我们的城邦才获得了它现在的*。我们所知道的国家中,只有雅典在遇到战争的时候,可以证明它比一般人所想象的更为伟大。在雅典,也只有在雅典,入侵的敌人不以战败为耻辱;受它统治的属民也不因统治者不够格而抱怨。真的,我们祖先所遗留下来的国家标志和纪念物是巨大的,不但现在,而且后世也会对我们表示赞叹。我们不需要荷马的歌颂,因为他们的歌颂只能使我们娱乐一时,而他们对于事实的估计也不足以代表真实的情况。因为我们的冒险精神充溢着每个海洋和每块陆地;我们到处对我们的朋友施以恩德,对我们的敌人给予回击;关于这些事情,我们将遗留永久的纪念于后世。


  这就是这些烈士为它慷慨而战、慷慨而死的一个城邦,因为他们只要想到丧失了这个城邦,就会不寒而栗。十分自然,我们生于他们之后的人,每个人都应当忍受一切痛苦为它服务。因为这个缘故,我说了这么多话来讨论我们的城邦,因为我要很清楚的说明,我们所争取的目标比起其他那些没有我们优点的人所争取的目标要远大。因此,我想用实证来更清楚地表达我对阵亡将士们的歌颂。现在对于他们的歌颂的最重要的部分,我已经说完了。我已经歌颂了我们的城邦,但是,使我们的城邦光明灿烂的是这些人和类似他们的人的勇敢和英雄气概。同时,你们也会发现,言词是不能够公允地表达他们的行为的。在所有的希腊人中间,有他们这种勇气的人也不会很多。


  在我看来,他们的那种壮烈献身,向我们表现了非凡的英雄气概,不管它是初次表现的也好,或者是最后证实的也好。他们中间有些人无疑是有缺点的,但是我们所应当记着的,首先是他们抵抗敌人、捍卫祖国的英勇行为。他们的优点抵消了他们的缺点,他们对国家的贡献多于他们在私人生活中所作的*。他们这些人中间,没有人因为想继续享受他们的财富而变为懦夫,也没有人逃避这个危难的日子,以图偷生脱离穷困而获得富裕。他们所需要的不是这些东西,而是要挫败敌人的骄气。在他们看来,这是最光荣的冒险。他们担当了这个冒险,愿意击溃敌人,而放弃了其他一切。至于成败,他们让它留在不可预测的希望女神手中。当他们真的面临战斗的时候,他们信赖自己。在战斗中,他们认为保持自己的岗位而战死比屈服而逃生更为光荣。所以他们没有受到别人的责难,而是以自己的血肉之驱抵挡了敌人的冲锋。顷刻间,在他们生命的顶点,也是光荣的顶点,而又是恐惧的顶点,他们就离开我们而长逝了。


  他们的行为是这样的勇敢,这些人无愧于他们的城邦。我们这些尚还生存的人们可以希望不会遭遇和他们同样的命运,但是在对抗敌人的时候,我们一定要有同样的勇敢精神。这不是单纯从理论上估计优点的问题。关于击败敌人的好处,我可以说得很多(这些,你们和我一样都是知道的)。我宁愿你们每天把眼光集中到雅典的伟大上。它真正是伟大的,你们应当热爱它。当你们认识到它的伟大时,再回忆一下,使它伟大的是有冒险精神的人们,知道他们的责任的人们,深以不达到某种目标为耻辱的人们。如果他们在一项事业上失败了,他们也会下定决心,不让他们的城邦发现他们缺乏勇敢,他们尽可能把最好的东西贡献给了国家。他们贡献了他们的生命给国家和我们全体,至于他们自己,则获得了永远常青的赞美,最光辉灿烂的坟墓——不是他们遗体所安葬的坟墓,而是他们的光荣永远留在人们的心中,每到适当的时机,总会激动着他人的言论或行动。整个地球其实都是他们的纪念物;他们的纪念物不仅是在自己的祖国,而且也在外国;他们的英名已经生根在人们的心中,而不是凿刻在有形的石碑上。你们应该努力学习他们的榜样。你们要下定决心:要*,才能有幸福;要勇敢,才能有*。


  现在依照法律上的要求,我已经说了我所应当说的话。刚才我们已对死者作了祭献。将来他们的儿女们将由公费抚养,直到他们达到成年为止。这是国家给予死者和他们的儿女们的花冠和奖品,作为他们经得住考验的酬谢。凡是对于勇敢有最大奖赏的地方,就可以找到人民中间最优秀和最勇敢的精神。现在你们对于阵亡的亲属已致哀吊,你们可以散开了。


  注解:伯里克利,古雅典政治家,战略家。受哲学家阿那克萨哥拉*思想的影响,推崇奴隶主*政治。公元前 444 年当选将军,连续十五年执掌军权,成为雅典的实际统治者。这是他在雅典与斯巴达战争牺牲者葬礼上的演说。上文是他在殉国将士葬礼上的演说。

 

 

10 就职演讲词
约翰·肯尼迪


  我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次*的庆典;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,作了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定的相同的庄严誓言。


  现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就是注定*并非来自*的慷慨施与,而是上帝所赐。


  我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许*逐步被褫夺。对于这些*我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。


  让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保*的存在与实现。这是我们矢志不移的事--而且还不止此。


  对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么是办不到的。倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。


  对于那些我们欢迎其参与*国家行列的新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成的殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷的暴政。我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的*,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势的人,结果却被虎所吞噬。


  对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。这并非因为*会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。*社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。


  对于我国边界以内的各姐妹*,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助*人和**来摆脱贫困的枷锁。但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。让其它国家都知道,西半球的事西半球自己会管。


  至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。我们愿重申我们的支持诺言;不让它变成仅供谩骂的讲坛,加强其对于新国弱国的保护,并扩大其权力所能运用的领域。


  最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们的武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。


  可是这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心 --双方都因现代武器的代价而感到不胜负担,双方都对于致命的原子力量不断发展而产生应有的惊骇,可是双方都在竞谋改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。


   因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱的征象,而诚意则永远须要验证。让我们永不因畏惧而谈判。但让我们永不要畏惧谈判。


  让双方探究能使我们团结在一起的是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分裂的问题。

  让双方首次制订有关视察和管制武器的真诚而确切的建议,并且把那足以毁灭其它国家的漫无限制的力量置于所有国家的绝对管制之下。

  让双方都谋求激发科学的神奇力量而不是科学的恐怖因素。让我们联合起来去探索星球,治理沙漠,消除疾病,开发海洋深处,并鼓励艺术和商务。

  让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚的命令,去卸下沉重的负担并让被压迫者得*。


  如果建立合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,那么,让双方联合作一次新的努力吧,这不是追求新的权力均衡,而是建立一个新的法治世界,在那世界上强者公正,弱者安全,和平在握。


  凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本*任期中完成,甚或也不能在我们活在地球上的毕生期间完成。但让我们开始。


  同胞们,我们事业的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。自从我国建立以来,每一代的美国人都曾应召以验证其对国家的忠诚。响应此项召唤而服军役的美国青年人的坟墓遍布全球各处。


  现在那号角又再度召唤我们--不是号召我们肩起武器,虽然武器是我们所需要的;不是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那是号召我们年复一年肩负起持久和胜败未分的斗争,在希望中欢乐,在患难中忍耐;这是一场对抗人类公敌--暴政、贫困、疾病以及战争本身的斗争。


   我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?


  在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在*遭遇最大危机时保卫*的任务。我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚、将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。


  所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。


  全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的*做些什么。


  最后,不管你是美国的公民或世界它国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。我们唯一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。


  注解:约翰.菲茨杰拉德.肯尼迪是美国口才最好的总统之一,他于一九六三年十一月三十三日在得克萨斯州达拉斯城被暗杀,事业悲惨以终。一九六一年一月二十日在就职演讲词中,他呼吁以果断与牺牲的精神来应付当前的许多挑战。这一演讲词重新肯定了杰佛逊与威尔逊的第一任就职演讲词所立下的原则。