经验不足,特此发帖与各位大牛一起探讨一下~看我们的方案是否合理~多语言的解决方案目前有多少种类呢?大家平时都是怎么实现的呢?
目前我们的思考是:
1.考虑到语言的不同,文字的长度会不同,在也页面上就会导致落位长短不一致,页面上的样式布局,所以我们考虑是不是要做中文一版页面,英文一版页面,日文做一版页面,当然这个页面风格是保持一致,只是在CSS文字格式布局上做出调整。
2.客户要求所有文字都能够由他们维护,我们考虑用struts2的多语言配置是否合理呢?能够驾驭?
3.多语言的解决方案目前有多少种类呢?大家平时都是怎么实现的呢?
期待大家在多语言国际化方面知识的更多探讨~~~
8 个解决方案
#1
期待~~~~~~~~~~
#2
大家有做过国际化的吗??
#3
记得以前做过一个项目。是非别做了不同页面。代码能公用就公用。相当于责任链模式。吧。
#4
在线关注。。
#5
#6
在线求指点。
#7
在线等
#8
使用Struts可以实现
在页面上使用struts标签
在struts配置文件中添加资源文件引用
在项目“internationalization/resources”目录下添加类似名为“resources_zh.properties”的文件,内容是“***=abc”
这样应用会自动根据locale寻找匹配的properties文件滴。
在页面上使用struts标签
<bean:message key="***"/>
在struts配置文件中添加资源文件引用
<message-resources parameter="internationalization/resources"/>
在项目“internationalization/resources”目录下添加类似名为“resources_zh.properties”的文件,内容是“***=abc”
这样应用会自动根据locale寻找匹配的properties文件滴。
#1
期待~~~~~~~~~~
#2
大家有做过国际化的吗??
#3
记得以前做过一个项目。是非别做了不同页面。代码能公用就公用。相当于责任链模式。吧。
#4
在线关注。。
#5
#6
在线求指点。
#7
在线等
#8
使用Struts可以实现
在页面上使用struts标签
在struts配置文件中添加资源文件引用
在项目“internationalization/resources”目录下添加类似名为“resources_zh.properties”的文件,内容是“***=abc”
这样应用会自动根据locale寻找匹配的properties文件滴。
在页面上使用struts标签
<bean:message key="***"/>
在struts配置文件中添加资源文件引用
<message-resources parameter="internationalization/resources"/>
在项目“internationalization/resources”目录下添加类似名为“resources_zh.properties”的文件,内容是“***=abc”
这样应用会自动根据locale寻找匹配的properties文件滴。