The red-haired woman looked up. "Can I help you?"
红头发的女人抬头看了一眼说,有什么我能帮助你的吗?
"I'm Isabella Swan," I informed her, and saw the immediate awareness light her eyes.
我是伊莎贝尔,我向她描述道,看着她立刻意识的眼神。
I was expected, a topic of gossip no doubt. Daughter of the Chief's flighty ex-wife, come home at last.
我希望,这个讨论是没有疑问的,查理斯15岁的女儿最后到家。
我告诉她,却见她眼睛一亮。毫无疑问,我是期待已久的八卦头条。警长轻浮的前妻的女儿终于回家了。
"Of course," she said. She dug through a precariously stacked pile of documents on her desk till she found the ones she was looking for.
当然,她说。她从桌上的一堆文件中翻找着,直到她找到了她想找到的东西。
"I have your schedule right here, and a map of the school." She brought several sheets to the counter to show roe.
我这里有你的时间表和学校的地图,她给出了几张表格向我展示了。
她拿着几份表格到柜台给我看。
She went through my classes for me, highlighting the best route to eachon the map, and gave me a slip to have each teacher sign, which I was tobring back at the end of the day.
她给出了我班级的位置,然后高亮了地图上的路线,然后给我了每个老师的标志,那些我今天应该去的。
然后给我一张纸条让各科老师在上面签名,一天结束以后我再把纸条带回来给她。
She smiled at me and hoped, likeCharlie, that I would like it here in Forks. I smiled back asconvincingly as I could.
她就像查理斯一样笑着看着我,我会觉得这里是福克斯。我尽力的微笑回应。
我也向她微笑,尽可能笑得更让人信服一些。
When I went back out to my truck, other students were starting to arrive.
当我回到我的卡车时,其他学生已经开始开了。
当我回到车上时,别的一些学生也陆续到校了。