The statement that I want to make is:
我想说的是:
"Impostor syndrome" ... why does this (conjunction of words) sneak into every text I read these days?
“冒名顶替综合症”......为什么这些(单词的结合)潜入我最近阅读的每一篇文章中?
What is the right or best expression for "conjunction of words"? In the statement I don't want to refer to the syndrome itself, but rather to the expression. If it was one word instead of two I would want to say
“词语结合”的正确或最佳表达是什么?在声明中我不想提及综合症本身,而是指表达。如果是一个词而不是两个词,我想说
... why does this word sneak into every text I read these days.
...为什么这个词会隐藏在我最近阅读的每一篇文章中。
However, writing
但是,写作
________ why do these two words sneak into every text I read these days.
________为什么这两个词会隐藏在我最近阅读的每一个文本中。
would miss the point, because it's not these two words that sneak into every text at various location but rather their conjunction.
会错过这一点,因为不是这两个词潜入各个地方的每个文本而是他们的联系。
2 个解决方案
#1
3
The obvious choice is to call it an expression:
显而易见的选择是将其称为表达式:
A word or phrase, especially an idiomatic one, used to convey an idea.
Oxford Dictionaries用于表达想法的单词或短语,尤其是惯用语。牛津词典
(In fact, you've already used this in the question.)
(事实上,你已经在问题中使用了这个。)
Alternatively, you can call it a phrase.
或者,您可以将其称为短语。
#2
2
A word I actually only started using after following this site is collocation:
我实际上只是在跟随这个网站后开始使用的一个词是搭配:
[Oxford]
[牛津]
1 Linguistics
The habitual juxtaposition of a particular word with another word or words with a frequency greater than chance.
‘the words have a similar range of collocation’1语言学特定单词与另一个单词或频率大于偶然的单词的习惯性并置。 '这些词有相似的搭配范围'
1.1 count noun A pair or group of words that are habitually juxtaposed.
‘‘strong tea’ and ‘heavy drinker’ are typical English collocations’1.1计数名词一对或一组习惯并列的单词。 ''浓茶'和'浓酒'是典型的英国搭配'
2 The action of placing things side by side or in position.
‘the collocation of the two pieces’2将物品并排放置或放置的动作。 '这两件的搭配'
There are actually dictionaries, such as OzDictionary, that are devoted to collocations.
实际上有一些词典,如OzDictionary,专门用于搭配。
(Ironically enough in terms of this answer, that site doesn't list "imposter syndrome" as a collocation—the closest it located for me was "Californian syndrome." However, any such resource is only going to list common collocations, not ones that you might be personally noticing.)
(具有讽刺意味的是,就这个答案而言,该网站没有列出“冒名顶替综合症”作为搭配 - 它最适合我的是“加利福尼亚综合症”。但是,任何这样的资源只会列出常见的搭配,而不是您可能会亲自注意到。)
#1
3
The obvious choice is to call it an expression:
显而易见的选择是将其称为表达式:
A word or phrase, especially an idiomatic one, used to convey an idea.
Oxford Dictionaries用于表达想法的单词或短语,尤其是惯用语。牛津词典
(In fact, you've already used this in the question.)
(事实上,你已经在问题中使用了这个。)
Alternatively, you can call it a phrase.
或者,您可以将其称为短语。
#2
2
A word I actually only started using after following this site is collocation:
我实际上只是在跟随这个网站后开始使用的一个词是搭配:
[Oxford]
[牛津]
1 Linguistics
The habitual juxtaposition of a particular word with another word or words with a frequency greater than chance.
‘the words have a similar range of collocation’1语言学特定单词与另一个单词或频率大于偶然的单词的习惯性并置。 '这些词有相似的搭配范围'
1.1 count noun A pair or group of words that are habitually juxtaposed.
‘‘strong tea’ and ‘heavy drinker’ are typical English collocations’1.1计数名词一对或一组习惯并列的单词。 ''浓茶'和'浓酒'是典型的英国搭配'
2 The action of placing things side by side or in position.
‘the collocation of the two pieces’2将物品并排放置或放置的动作。 '这两件的搭配'
There are actually dictionaries, such as OzDictionary, that are devoted to collocations.
实际上有一些词典,如OzDictionary,专门用于搭配。
(Ironically enough in terms of this answer, that site doesn't list "imposter syndrome" as a collocation—the closest it located for me was "Californian syndrome." However, any such resource is only going to list common collocations, not ones that you might be personally noticing.)
(具有讽刺意味的是,就这个答案而言,该网站没有列出“冒名顶替综合症”作为搭配 - 它最适合我的是“加利福尼亚综合症”。但是,任何这样的资源只会列出常见的搭配,而不是您可能会亲自注意到。)