侯捷——Effective C++ 第三版 酷热经典、双语在手(中英文同步上市)

时间:2022-08-29 19:48:14
Effective C++:改善程序技术与设计思维的55个有效做法(第三版)

译序

按孙中山先生的说法,这个世界依聪明才智的先天高下得三种人:先知先觉得发明家,后知后觉得宣传家,不知不觉得实践家。三者之中发明家最少最稀珍,最具创造力。正是匠心独具的发明家创造了这个花花绿绿的计算机世界。
以文字、图书、授课形式来讲解、宣扬、引导技术的人,一般被视为宣传家而非发明家。然而,有一类最高等级的技术作家,不但能将精辟独到的见解诉诸文字,又能创造新的教学形式,引领风骚,对技术的影响和对产业的贡献不亚于技术或开发工具的创造者。这种人当之发明家亦无愧矣。
Scott Meyers就是这一等级的技术作家!
自从1991年出版《Effective C++》之后,Meyers声名大噪。1996年的《More Effective C++》和1997年的《Effective C++》2/e以及2001年的《Effective STL》让他更上高楼。Meyers擅长探索编程语言的极限,穷尽其理,再以一支生花妙笔将复杂的探索过程和前因后果写成环环相扣故事性甚强的文字。他的幽默文风也让读者在高张力的技术学习过程中犹能享受“阅读的乐趣”——这是我对技术作家的最高礼赞。
以条款(items)传递专家经验,这种写作形式是否为Meyers首创我不确定,但的确是他造成了这种形式的计算机书籍写作风潮。影响所及,《Exceptional C++》、《More Exceptional C++》、《C++ Gotchas》、《C++ Coding Standards》、《Effective COM》、《Effective Java》、《Practical Java》纷纷在书名或形式上“向大师致敬”。
睽违8年之后《Effective C++》第三版面世了。我很开心继第二版再次受邀翻译。Meyers在自序中对新版已有介绍,此处不待赘言。在此我适度修改第二版部分译序,援引于下,协助读者迅速认识本书定位。
C++ 是一个难学易用的语言!
C++ 的难学,不仅在其广博的语法,以及语法背后的语义,以及语义背后的深层思维,以及深层思维背后的对象模型;C++ 的难学还在于它提供了四种不同而又相辅相成的编程范型(programming paradigms):procedural-based, object-based, object-oriented, generics。
世上没有白吃的午餐!又要有效率,又要有弹性,又要前瞻望远,又要回溯相容,又要治大国,又要烹小鲜,学习起来当然就不可能太简单。在庞大复杂的机制下,万千使用者前仆后继的动力是:一旦学成,妙用无穷。
C++ 相关书籍车载斗量,如天上繁星,如过江之鲫。广博如四库全书者有之(The C++ Programming Language、C++ Primer、Thinking in C++),深奥如重山复水者有之(The Annotated C++ Reference Manual, Inside the C++ Object Model),细说历史者有之(The Design and Evolution of C++, Ruminations on C++),独沽一味者有之(Polymorphism in C++),独树一帜者有之(Design Patterns, Large Scale C++ Software Design, C++ FAQs),另辟蹊径者有之(Generic Programming and the STL),程序库大全有之(The C++ Standard Library),专家经验之累积亦有之(Effective C++, More Effective C++)。这其中“专家经验之累积”对已具 C++ 相当基础的程序员有着立竿见影的帮助,其特色是轻薄短小,高密度纳入作者浸淫C++/OOP多年的广泛经验。它们不但开展读者的视野,也为读者提供各种C++/OOP常见问题的解决模型。某些主题虽然在百科型C++ 语言书中也可能提过,但此类书籍以深度探索的方式让我们了解问题背后的成因、最佳解法,以及其他可能的牵扯。这些都是经验的累积和心血的结晶,十分珍贵。
《Effective C++》就是这样一本轻薄短小高密度的“专家经验累积”。
本中译版与英文版页页对译,保留索引,偶尔加上小量译注;愿能提供您一个愉快的学习。千里之行始于足下,祝愿您从声名崇隆的本书展开一段新里程。同时,我也向您推荐本书之兄弟《More Effective C++》,那是Meyers的另一本同样盛名远播的书籍。
侯捷  2006/02/15于*新竹
jjhou@jjhou.com
http://www.jjhou.com(繁体) http://jjhou.csdn.net(简体)
======================================================================
更多请访问:http://www.dearbook.com.cn/2006/effectivehoujie/index.htm
还可以得奖品:)

30 个解决方案

#1


More Effective C++ 新版也出了?

#2


你为啥老重复发贴呢?

自己把另外一个10分的贴删除了吧。

#3


买了英文版本,有空看

#4


两本都买了

#5


哪位有这本书的电子书中啊!

#6


坚决不买侯XX翻译或者写的书
垃圾的不得了(=_=)

#7


俺是来找抽的(=_=)

#8



  买了第三版的英文版本,觉得很不错

#9


中英对照的?
有电子版?

#10


不喜欢侯的语言风格,
感觉随便一个大学教授手下的学生翻译的书都比他的书好点。

#11


喉结的翻译受不了,啃英文的感觉都好多了.

#12


感觉随便一个大学教授手下的学生翻译的书都比他的书好点。
找到知音了
UP一下

事实是像我这样的英语蹩脚生
拿着金山词霸看E文书都比看他翻译的书看得舒服

#13


楼上两位……

不知道看过多少书?
还英文电子书?

候的书没多少英文呀,其写作态度更是大陆所谓大教授望尘莫及……

两位英文水平看不了候的书,恐怕水平也……

#14


不大喜欢老侯的风格,regardless of 他的翻译质量。看他翻译的书,有点像听*解说版的世界杯——一个队员也不认识,甚至齐达内,俺也不认识了,因为他们称之为“席丹”。那么他解说得再好,也提不起我看球的兴趣了。

#15


翻译的C++ Template不如陈伟柱
翻译的Java编程思想不如陈昊鹏(=_=)
翻译的Windows程序设计不如博彦科技
翻译的COM本质论不如潘爱民
看看潘爱民翻译的书吧(=_=)
COM本质论
VC.NET技术内幕
ATL技术内幕....
比侯XX的好多了(=_=)


#16


翻译的C++ Primer不如潘爱民

不是翻译的书多就是大师(=_=)
W.Richard Stevens写的就那么几套书但却堪称经典

国内的很多飞思,天雨....等工作室出的书水平都一流(虽然里面有些写着是自己写的,其实是翻译过来的(=_=))

#17


china-pub的书的介绍里面有
〉〉对第二版论题做了广泛的修订,包括异常(exceptions)、设计模式(design patterns)和多线程(multithreading)。

我看了目录。怎么没看到任何关于设计模式和多线程的条款?
别说全书只要是有出现设计模式和多线程几个字就算涉及了。
出版社似乎也越来越不厚道了
至于不习惯侯捷语法的朋友
也不见你们批评bs的英文看不懂么
还在一边狂捧bs说他的语法有艺术有深度。呵呵。。。。

#18


买来看看......

#19


好东西啊

#20


顶!!
学习

#21


学习

#22


好书,不过太贵了,等电子版

#23


老侯的翻译确实比较菜,我举个例:
You know, I just want tell your...

老侯的翻译就是:
你知道的,我只是想告诉你...

#24


楼上觉得怎么说顺呢?

#25


我不喜欢他的语言风格。

#26


正如你所知道的,我只是想 提醒你.....

#27


you know 完全可以不用翻译,像这种语气助词在中文并不是必要的,翻译本身也应该去粗取精,要知道有些在英文里的助词在中文里并不是必须的,加上了反而画蛇添足。
建议看看《翻译的艺术》,翻译要忠于原作但是也要分清楚中英文的区别。

#28


学习一下,顺便问下有没有电子版?

#29


我比较喜欢这本书

#30


到底有没有人看完过?
怎么这么简单的问题
书里有没有任何关于设计模式和多线程的条款
也没人回答阿

#1


More Effective C++ 新版也出了?

#2


你为啥老重复发贴呢?

自己把另外一个10分的贴删除了吧。

#3


买了英文版本,有空看

#4


两本都买了

#5


哪位有这本书的电子书中啊!

#6


坚决不买侯XX翻译或者写的书
垃圾的不得了(=_=)

#7


俺是来找抽的(=_=)

#8



  买了第三版的英文版本,觉得很不错

#9


中英对照的?
有电子版?

#10


不喜欢侯的语言风格,
感觉随便一个大学教授手下的学生翻译的书都比他的书好点。

#11


喉结的翻译受不了,啃英文的感觉都好多了.

#12


感觉随便一个大学教授手下的学生翻译的书都比他的书好点。
找到知音了
UP一下

事实是像我这样的英语蹩脚生
拿着金山词霸看E文书都比看他翻译的书看得舒服

#13


楼上两位……

不知道看过多少书?
还英文电子书?

候的书没多少英文呀,其写作态度更是大陆所谓大教授望尘莫及……

两位英文水平看不了候的书,恐怕水平也……

#14


不大喜欢老侯的风格,regardless of 他的翻译质量。看他翻译的书,有点像听*解说版的世界杯——一个队员也不认识,甚至齐达内,俺也不认识了,因为他们称之为“席丹”。那么他解说得再好,也提不起我看球的兴趣了。

#15


翻译的C++ Template不如陈伟柱
翻译的Java编程思想不如陈昊鹏(=_=)
翻译的Windows程序设计不如博彦科技
翻译的COM本质论不如潘爱民
看看潘爱民翻译的书吧(=_=)
COM本质论
VC.NET技术内幕
ATL技术内幕....
比侯XX的好多了(=_=)


#16


翻译的C++ Primer不如潘爱民

不是翻译的书多就是大师(=_=)
W.Richard Stevens写的就那么几套书但却堪称经典

国内的很多飞思,天雨....等工作室出的书水平都一流(虽然里面有些写着是自己写的,其实是翻译过来的(=_=))

#17


china-pub的书的介绍里面有
〉〉对第二版论题做了广泛的修订,包括异常(exceptions)、设计模式(design patterns)和多线程(multithreading)。

我看了目录。怎么没看到任何关于设计模式和多线程的条款?
别说全书只要是有出现设计模式和多线程几个字就算涉及了。
出版社似乎也越来越不厚道了
至于不习惯侯捷语法的朋友
也不见你们批评bs的英文看不懂么
还在一边狂捧bs说他的语法有艺术有深度。呵呵。。。。

#18


买来看看......

#19


好东西啊

#20


顶!!
学习

#21


学习

#22


好书,不过太贵了,等电子版

#23


老侯的翻译确实比较菜,我举个例:
You know, I just want tell your...

老侯的翻译就是:
你知道的,我只是想告诉你...

#24


楼上觉得怎么说顺呢?

#25


我不喜欢他的语言风格。

#26


正如你所知道的,我只是想 提醒你.....

#27


you know 完全可以不用翻译,像这种语气助词在中文并不是必要的,翻译本身也应该去粗取精,要知道有些在英文里的助词在中文里并不是必须的,加上了反而画蛇添足。
建议看看《翻译的艺术》,翻译要忠于原作但是也要分清楚中英文的区别。

#28


学习一下,顺便问下有没有电子版?

#29


我比较喜欢这本书

#30


到底有没有人看完过?
怎么这么简单的问题
书里有没有任何关于设计模式和多线程的条款
也没人回答阿